Scrutatio

Venerdi, 14 giugno 2024 - Sant´ Eliseo ( Letture di oggi)

Job 24


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Why are not times set by the Almighty, and why do his friends not see his days?1 All'Onnipotente i tempi non sono ascosi; ma quelli, che lo conoscono i giorni di lui non conoscono:
2 The wicked remove landmarks; they steal away herds and pasture them.2 Altri trasportarono i termini, predarono i greggi, e li conducono a pascolare.
3 The asses of orphans they drive away; they take the widow's ox for a pledge.3 Menaron via l'asino dei pupilli, per pegno si presero il bue della vedova.
4 They force the needy off the road; all the poor of the land are driven into hiding.4 Gettaron per terra i disegni de' poverelli, e oppressero tutti i mansueti della terra.
5 Like wild asses in the desert, these go forth to their task of seeking food; The steppe provides food for the young among them;5 Altri quasi asini salvatici del deserto se ne vanno al loro lavoro; vigilanti a rubare approntano il pane pe' lor figliuoli.
6 they harvest at night in the untilled land.6 Mietono il campo altrui, e vendemmian la vigna di quelli, che furon da loro oppressi con violenza.
7 They pass the night naked, without clothing, for they have no covering against the cold;7 Lasciano ignudi gli uomini, togliendo le vesti a quelli, che non hanno altro per ripararsi dal freddo,
8 They are drenched with the rain of the mountains, and for want of shelter they cling to the rock.8 I quali restan bagnati dalle piogge dei monti, e non avendo onde coprirsi si rintanano nei massi.
9 Depredarono violentemente i pupilli, e spogliarono la turba de' poveri.
10 and famished are those who carry the sheaves.10 Rubarono delle spighe a gente ignuda, e che sen va senza vestito, e soffre la fame.
11 Between the rows they press out the oil; they glean in the the vineyard of the wicked. They tread the wine presses, yet suffer thirst,11 Passano il meriggio tralle ammassate robbe di quelli, i quali pigiando le loro uve soffron la sete.
12 From the dust the dying groan, and the souls of the wounded cry out (yet God does not treat it as unseemly).12 Fecero sospirare gli uomini nelle città, e il sangue degli uccisi gettò le strida; e Dio non lascia tali cose impunite.
13 There are those who are rebels against the light; they know not its ways; they abide not in its paths.13 Essi furono ribelli alla luce, non conobbero le vie di Dio, né rientrarono nelle sue strade.
14 When there is no light the murderer rises, to kill the poor and needy.14 Di gran mattino si alza l'omicida, uccide il meschino, e il povero; e di notte la fa da ladrone.
15 The eye of the adulterer watches for the twilight; he says, "No eye will see me." In the night the thief roams about, and he puts a mask over his face;15 L'occhio dell'adultero sta attento al crepuscolo, e dice: Occhio non mi vedrà; e imbacucca il suo capo.
16 in the dark he breaks into houses. By day they shut themselves in; none of them know the light,16 Sforzano al buio le case, come il giorno eran rimasi d'accordo, e odiano, la luce.
17 for daylight they regard as darkness.17 Se repentinamente spunta l'aurora, la credono un'ombra di morte, e cosi vanno di notte, come di giorno.
18 Their portion in the land is accursed,18 Egli è più mobile, che la superficie dell'acqua; maledetta sia sopra la terra la sua eredità, ed ei non passeggi per le sue vigne.
19 Dalle acque di neve passi agli eccessivi calori, e il peccato di lui va sino, all'inferno.
20 and wickedness is splintered like wood.20 Si scordi di lui la misericordia: sua delizia siano i vermi; non se ne faccia memoria, ma egli sia fatto in pezzi, come pianta, che non da frutto.
21 Perocché egli ha divorata la sterile, che non fa figliuoli, e non fece del bene alla vedova.
22 To him who rises without assurance of his life22 Ha gettati per terra i forti colla sua possanza; ma quando starà meglio in piedi, non si terrà sicuro della sua vita.
23 he gives safety and support. He sustains the mighty by his strength, and his eyes are on their ways.23 Diegli Dio tempo di penitenza, ed ei ne abusa a divenir più superbo: ma egli tien fissi gli occhi su' suoi andamenti.
24 They are exalted for a while, and then they are gone; they are laid low and, like all others, are gathered up; like ears of grain they shrivel.24 Si sono alzati in alto per poco tempo, e non dureranno, e saranno umiliati come tutti gli altri, saran tolti via, e recisi, come i capi delle spighe.
25 If this be not so, who will confute me, and reduce my argument to nought?25 Che se la bisogna non va così, chi potrà convincermi di menzogna, e accusare le mie parole dinanzi a Dio?