Scrutatio

Martedi, 11 giugno 2024 - San Barnaba ( Letture di oggi)

Job 16


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Then Job answered and said:1 Rispose Iob, e disse:
2 I have heard this sort of thing many times. Wearisome comforters are you all!2 Io hoe udito frequentemente cotali cose; consolatori pieni d' incarchi voi siete.
3 Is there no end to windy words? Or what sickness have you that you speak on?3 Or non avranno fine le parole ventose? ovvero è alcuna cosa molesta a te, che così favelli?
4 I also could talk as you do, were you in my place. I could declaim over you, or wag my head at you;4 E io potea similmente parlare le vostre parole; e ancora Iddio il volesse che l'anima vostra fosse per la mia!
5 I could strengthen you with talk, or shake my head with silent lips.5 Ch'io consolerei voi con parole, e moveria lo capo mio sopra voi.
6 If I speak, this pain I have will not be checked; if I leave off, it will not depart from me.6 Fortificherei voi colla mia bocca, e moverei le labbra mie, quasi come perdonante a voi.
7 But now that I am exhausted and stunned, all my company has closed in on me.7 Ma che farò? Se io favelleroe, non si riposerae lo mio dolore; e se io tacerò, non si partirà da me.
8 As a witness there rises up my traducer, speaking openly against me;8 A ora mi ha oppresso il mio dolore, e in niente sono tornati li miei sensi.
9 I am the prey his wrath assails, he gnashes his teeth against me. My enemies lord it over me;9 La mia pelle crispata induce la testimonianza incontro a me, e si suscita lo parlante falso contro alla mia faccia, contradicente a me.
10 their mouths are agape to bite me. They smite me on the cheek insultingly; they are all enlisted against me.10 Ragunoe lo suo furore in me, e minacciandomi stridava contro a me colli suoi denti; lo mio nemico colli terribili occhii ragguardò me.
11 God has given me over to the impious; into the clutches of the wicked he has cast me.11 E le sue bocche s' apersono sopra me, e vituperandomi percosse la mia mascella; e saziati sono [del] le mie pene.
12 I was in peace, but he dislodged me; he seized me by the neck and dashed me to pieces. He has set me up for a target;12 E rinchiuse Iddio me appresso lo malvagio, e nelle mani de' rei diede me.
13 his arrows strike me from all directions, He pierces my sides without mercy, he pours out my gall upon the ground.13 Io, ch' era quelli che fue ricchissimo, repentemente sono contrito; tenne lo mio capo, spezzò me e puosemi a lui quasi come uno segno.
14 He pierces me with thrust upon thrust; he attacks me like a warrior.14 E intorniò me colle sue lancie, e ferie li miei lombi; e non perdonò, e isparse nella terra le mie budella.
15 I have fastened sackcloth over my skin, and have laid my brow in the dust.15 E tagliò me colla ferita sopra la ferita, e venne sopra me come gigante.
16 My face is inflamed with weeping and there is darkness over my eyes,16 Lo sacco cucii sopra la mia cotica; e coperta è colla cenere la mia carne.
17 Although my hands are free from violence, and my prayer is sincere.17 La mia faccia enfiò il pianto, e le mie palpebre scurarono.
18 O earth, cover not my blood, nor let my outcry come to rest!18 Queste cose sostengo senza iniquità delle mie mani, quando io avea le monde preghiere a Dio.
19 Even now, behold, my witness is in heaven, and my spokesman is on high.19 O terra, non coprire lo mio sangue, nè non trovi luogo in te di nascondersi lo mio chiamare.
20 My friends it is who wrong me; before God my eyes drop tears,20 Ecco in verità nel cielo è lo mio testimonio, e colui che sa le mie cose secrete è nelli luoghi eccelsi.
21 That he may do justice for a mortal in his presence and decide between a man and his neighbor.21 O amici miei, pieni di parole; a Dio stilla l'occhio mio.
22 For my years are numbered now, and I am on a journey from which I shall not return.22 E Iddio il volesse, che così fosse giudicato l'uomo con Dio, come è giudicato lo figliuolo dell' uomo con lo suo collega.
23 Ecco certo li brevi anni trapassano; e ando per la via, per la quale io non torneroe.