Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

Exodus 39


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 With violet, purple and scarlet yarn were woven the service cloths for use in the sanctuary, as well as the sacred vestments for Aaron, as the LORD had commanded Moses.1 Ma di giacinto e di porpora, di vermiglio e di bisso, fece le vestimenta, colle quali si vestìa Aaron, quando servia nelli santi, siccome comandò lo Signore a Moisè.
2 The ephod was woven of gold thread and of violet, purple and scarlet yarn and of fine linen twined.2 E fece adunque lo sopraumerale d'oro e di giacinto e di porpora e di cocco bistinto e di bisso ritorto,
3 Gold was first hammered into gold leaf and then cut up into threads, which were woven with the violet, purple and scarlet yarn into an embroidered pattern on the fine linen.3 lavorio rilevato; e tagliò li sfogli d'oro, e tagliolli nelle fila, acciò che si possano torcere colli primai colori sotto la copritura;
4 Shoulder straps were made for it and joined to its two upper ends.4 e due orli insieme aggiunti nell'uno e l'altro lato,
5 The embroidered belt on the ephod extended out from it, and like it, was made of gold thread, of violet, purple and scarlet yarn, and of fine linen twined, as the LORD had commanded Moses.5 e lo cingulo di quelli colori, siccome avea comandato lo Signore a Moisè.
6 The onyx stones were prepared and mounted in gold filigree work; they were engraved like seal engravings with the names of the sons of Israel.6 E apparecchiò due pietre onichine, astrette e rinchiuse d'oro, e intagliate, d'arte di gemme, dei nomi de' figliuoli d'Israel;
7 These stones were set on the shoulder straps of the ephod as memorial stones of the sons of Israel, just as the LORD had commanded Moses.7 (sei nomi in una pietra, e sei nell'altra, secondo l'ordine della nativitade loro); e pose loro nelli lati del sopraumerale in ammonimento de' figliuoli d'Israel, siccome avea comandato lo Signore a Moisè.
8 The breastpiece was embroidered like the ephod, with gold thread and violet, purple and scarlet yarn on cloth of fine linen twined.8 E fece lo razionale d'opera rilevata, secondo lo lavorio del sopraumerale, d'oro e di giacinto, di porpora e di cocco bistinto e di bisso ritorto,
9 It was square and folded double, a span high and a span wide in its folded form.9 lo quadrangolo, doppio, di misura d'uno palmo.
10 Four rows of precious stones were mounted on it: in the first row a carnelian, a topaz and an emerald;10 E pose in quello quattro ordini di gemme. Nel primo verso era sardis, topazio e smaragdo;
11 in the second row, a garnet, a sapphire and a beryl;11 nel secondo, carbuncolo, zaffiro e iaspis;
12 in the third row a jacinth, an agate and an amethyst;12 nel terzo, ligurio, acates e ametisto;
13 in the fourth row a chrysolite, an onyx and a jasper. They were mounted in gold filigree work.13 nel quarto, crisolito, onichino e berillo; in torniati e rinchiusi per li ordini loro.
14 These stones were twelve, to match the names of the sons of Israel, and each stone was engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.14 E quelle XII pietre intagliate erano de' dodici nomi delle schiatte d'Israel, tutte per li nomi di tutte.
15 Chains of pure gold, twisted like cords, were made for the breastpiece,15 E fece nello razionale le catenule accostan tesi insieme, d'oro purissimo,
16 together with two gold filigree rosettes and two gold rings. The two rings were fastened to the two upper ends of the breastpiece.16 e due uncini, e altrettanti anelli d'oro. Certo li anelli poseno nell'uno e l'altro lato del razionale,
17 The two gold chains were then fastened to the two rings at the ends of the breastpiece.17 de' quali pendessero due catene d'oro; le quali si congiugnessero agli uncini, li quali negli angoli del sopraumerale soprastavano.
18 The other two ends of the two chains were fastened in front to the two filigree rosettes, which were attached to the shoulder straps of the ephod.18 Queste cose dinanzi e di rietro così si conveniano insieme, acciò che lo sopraumerale e lo razionale si congiungano insieme,
19 Two other gold rings were made and put on the two lower ends of the breastpiece, on the edge facing the ephod.19 istretti dallo cingolo per li anelli più forte; li quali aggiugnevano i legami di giacinto, acciò che non constretti discoressero e insieme si movessero, siccome comandò lo Signore a Moisè.
20 Two more gold rings were made and fastened to the bottom of the two shoulder straps next to where they joined the ephod in front, just above its embroidered belt.20 E fecero la tunica del sopraumerale, tutta di giacinto,
21 Violet ribbons bound the rings of the breastpiece to the rings of the ephod, so that the breastpiece stayed right above the embroidered belt of the ephod and did not swing loose from it. All this was just as the LORD had commanded Moses.21 e lo capuzzo nelle parti più di sopra contra lo mezzo, e l'orlo dintorno del capuzzo tessuto;
22 The robe of the ephod was woven entirely of violet yarn,22 di sotto a' piedi le melegrane di giacinto e porpora e vermiglio, e di bisso ritorto;
23 with an opening in its center like the opening of a shirt, with selvage around the opening to keep it from being torn.23 e le campanelle d'oro mondissimo, le quali pose tra le melegrane nella estrema parte della tunica intorno;
24 At the hem of the robe pomegranates were made of violet, purple and scarlet yarn and of fine linen twined;24 una campanella e una melagrana; colle quali ornato lo pontefice andava, quando usava lo ministerio, siccome avea comandato lo Signore a Moisè.
25 bells of pure gold were also made and put between the pomegranates all around the hem of the robe:25 E feceno le tuniche di bisso, di lavorìo tessuto, ad Aaron e alli figliuoli suoi;
26 first a bell, then a pomegranate, and thus alternating all around the hem of the robe which was to be worn in performing the ministry--all this, just as the LORD had commanded Moses.26 e le mitre colli circoli suoi di bisso;
27 For Aaron and his sons there were also woven tunics of fine linen;27 e li panni lunghi, a modo portano le femine;
28 the miter of fine linen; the ornate turbans of fine linen; drawers of linen (of fine linen twined);28 e lo cingolo di bisso ritorto e di giacinto e di porpora e vermiglio, distinto d'arte rilevata, (fatto ad aco) come avea comandato lo Signore a Moisè.
29 and sashes of variegated work made of fine linen twined and of violet, purple and scarlet yarn, as the LORD had commanded Moses.29 E feceno la lamina della sacra venerazione, d'oro purissimo; e scrisseno in quella, di lavorìo di gemme: Santo del Signore.
30 The plate of the sacred diadem was made of pure gold and inscribed, as on a seal engraving: "Sacred to the LORD."30 E strinseno quella colla mitra di legame di giacinto, siccome comandò lo Signore a Moisè.
31 It was tied over the miter with a violet ribbon, as the LORD had commanded Moses.31 Compiuto è adunque tutto lo lavorio del tabernacolo e del tetto della testimonianza. E feceno li figliuoli d'Israel ogni cosa che comandò lo Signore a Moisè.
32 Thus the entire work of the Dwelling of the meeting tent was completed. The Israelites did the work just as the LORD had commanded Moses.32 E offerseno lo tabernacolo e il tetto, e tutta la massarizia, e li anelli e le tavole e i chiavistelli, e le colonne e le basi
33 They then brought to Moses the Dwelling, the tent with all its appurtenances, the clasps, the boards, the bars, the columns, the pedestals,33 e li copritori di pelle di montoni rosseggiate, e l'altro copritorio delle pelli di giacinto;
34 the covering of rams' skins dyed red, the covering of tahash skins, the curtain veil;34 e il velo, l'arca, i chiavistelli, lo propiziatorio,
35 the ark of the commandments with its poles, the propitiatory,35 la mensa colli vaselli e colli pani della proposizione,
36 the table with all its appurtenances and the showbread,36 lo candeliere, le lucerne, e le loro massarizie con l'olio,
37 the pure gold lampstand with its lamps set up on it and with all its appurtenances, the oil for the light,37 l'altare d'oro e l'unguento, lo timiama delle spezie odorifere,
38 the golden altar, the anointing oil, the fragrant incense; the curtain for the entrance of the tent,38 il tentorio nella entrata del tabernacolo,
39 the altar of bronze with its bronze grating, its poles and all its appurtenances, the laver with its base,39 l'altare di bronzo, lo reticolo, li chiavistelli e tutti li vaselli suoi, lo vaso colla base sua, lo tentorio dell' atrio e le colonne colle basi sue,
40 the hangings of the court with their columns and pedestals, the curtain for the entrance of the court with its ropes and tent pegs, all the equipment for the service of the Dwelling of the meeting tent;40 lo tentorio nella entrata dell' atrio, e le funicelle sue e li chiodi. Niuna cosa delli vasi mancoe, che nel ministerio del tabernacolo e nello tetto del patto si comandò che si facesseno.
41 the service cloths for use in the sanctuary, the sacred vestments for Aaron the priest, and the vestments to be worn by his sons in their ministry.41 E li vestimenti, li quali usano i sacerdoti nel santuario, cioè Aaron e li suoi figliuoli,
42 The Israelites had carried out all the work just as the LORD had commanded Moses.42 offersero li figliuoli d'Israe, siccome comandò lo Signore (a Moisè).
43 So when Moses saw that all the work was done just as the LORD had commanded, he blessed them.43 E di poscia che Moisè ogni cosa vidde compiuta, li benedisse.