Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Exodus 21


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 "These are the rules you shall lay before them.1 - Queste sono le regole di giustizia che tu proporrai loro.
2 When you purchase a Hebrew slave, he is to serve you for six years, but in the seventh year he shall be given his freedom without cost.2 Se avrai comprato uno schiavo ebreo, ti servirà per sei anni; al settimo rimarrà libero gratuitamente.
3 If he comes into service alone, he shall leave alone; if he comes with a wife, his wife shall leave with him.3 Con quella veste con la quale entrò, uscirà; se entrò avendo moglie, questa uscirà liberà del pari.
4 But if his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the woman and her children shall remain the master's property and the man shall leave alone.4 Se poi il padrone gli avrà dato moglie, e questa avrà partorito figli e figlie, la donna ed i bambini saranno del suo padrone, ed egli uscirà solo col suo vestito.
5 If, however, the slave declares, 'I am devoted to my master and my wife and children; I will not go free,'5 Che se il servo dirà: - Io voglio bene al mio padrone, alla moglie ed ai figliuoli, e non me n'andrò libero,
6 his master shall bring him to God and there, at the door or doorpost, he shall pierce his ear with an awl, thus keeping him as his slave forever.6 il padrone lo condurrà innanzi ai giudici, ed accostatolo alla porta ed alle sue imposte, gli perforerà l'orecchio con una lesina e sarà suo servo per sempre.
7 "When a man sells his daughter as a slave, she shall not go free as male slaves do.7 Se uno vende la figlia per serva, essa non diverrà poi libera alla maniera delle altre serve.
8 But if her master, who had destined her for himself, dislikes her, he shall let her be redeemed. He has no right to sell her to a foreigner, since he has broken faith with her.8 Se verrà a dispiacere agli occhi del padrone al quale era stata data, egli la rimanderà; ma non avrà diritto di venderla ad uno di gente straniera, dopo averla così disprezzata.
9 If he destines her for his son, he shall treat her like a daughter.9 Se invece la darà sposa ad un suo figlio, la tratterà come figliuola.
10 If he takes another wife, he shall not withhold her food, her clothing, or her conjugal rights.10 Che se dopo ne prende per lui un'altra assicuri alla prima le nozze, il vestiario ed il prezzo della sua verginità.
11 If he does not grant her these three things, she shall be given her freedom absolutely, without cost to her.11 Se non le si daranno queste tre cose, rimarrà libera senza sborsar denaro.
12 "Whoever strikes a man a mortal blow must be put to death.12 Chi avrà percosso un uomo con volontà d'ucciderlo, sia messo a morte.
13 He, however, who did not hunt a man down, but caused his death by an act of God, may flee to a place which I will set apart for this purpose.13 Ma se non gli avrà teso insidia, e solo Dio glielo avrà fatto capitare fra le mani, ti stabilirò un luogo nel quale egli debba rifugiarsi.
14 But when a man kills another after maliciously scheming to do so, you must take him even from my altar and put him to death.14 Se premeditatamente e con insidia avrà ucciso un suo prossimo, lo strapperai anche dal mio altare per farlo morire.
15 Whoever strikes his father or mother shall be put to death.15 Chi percuoterà il padre o la madre, sia punito di morte.
16 "A kidnaper, whether he sells his victim or still has him when caught, shall be put to death.16 Chi avrà rapito un uomo e l'avrà venduto, convinto di questa colpa sia messo a morte.
17 "Whoever curses his father or mother shall be put to death.17 Chi avrà maledetto il padre o la madre, sia messo a morte.
18 "When men quarrel and one strikes the other with a stone or with his fist, not mortally, but enough to put him in bed,18 Se degli uomini faranno rissa, ed uno percoterà un suo prossimo con una pietra o col pugno; se quegli non rimarrà morto, ma dovrà stare a letto,
19 the one who struck the blow shall be acquitted, provided the other can get up and walk around with the help of his staff. Still, he must compensate him for his enforced idleness and provide for his complete cure.19 e poi s'alzerà e camminerà fuori appoggiato al suo bastone, chi l'avrà percosso non sarà punito; ma dovrà rifargli i danni del perduto lavoro, e le spese per i medici.
20 "When a man strikes his male or female slave with a rod so hard that the slave dies under his hand, he shall be punished.20 Chi batterà con la verga lo schiavo o la schiava, ed essi moriranno sotto le sue mani, sarà reo di delitto.
21 If, however, the slave survives for a day or two, he is not to be punished, since the slave is his own property.21 Ma se sopravviveranno un giorno o due, non subirà pena, perché è danaro suo.
22 "When men have a fight and hurt a pregnant woman, so that she suffers a miscarriage, but no further injury, the guilty one shall be fined as much as the woman's husband demands of him, and he shall pay in the presence of the judges.22 Se degli uomini risseranno fra loro, ed uno percoterà una donna incinta, e la farà abortire, restando però essa viva, compenserà il danno, secondo che il marito di quella domanderà e gli arbitri stabiliranno.
23 But if injury ensues, you shall give life for life,23 Ma se avverrà la morte di lei, renderà vita per vita,
24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,24 occhio per occhio, dente per dente, mano per mano, piede per piede,
25 burn for burn, wound for wound, stripe for stripe.25 bruciatura per bruciatura, piaga per piaga, livido per livido.
26 "When a man strikes his male or female slave in the eye and destroys the use of the eye, he shall let the slave go free in compensation for the eye.26 Se uno percoterà un suo schiavo o una schiava in un occhio, e glielo farà perdere, li lascerà liberi in cambio dell'occhio che tolse loro.
27 If he knocks out a tooth of his male or female slave, he shall let the slave go free in compensation for the tooth.27 Anche chi avrà fatto cadere un dente ad uno schiavo o ad una schiava sua, parimente li rimanderà liberi.
28 "When an ox gores a man or a woman to death, the ox must be stoned; its flesh may not be eaten. The owner of the ox, however, shall go unpunished.28 Se un bove avrà cozzato con le corna un uomo o una donna, e li avrà fatti morire, sarà lapidato, e le sue carni non si mangeranno; ma il suo padrone non ne porterà la pena.
29 But if an ox was previously in the habit of goring people and its owner, though warned, would not keep it in; should it then kill a man or a woman, not only must the ox be stoned, but its owner also must be put to death.29 Se però il bove cozzava già da qualche tempo, e ne fu fatto reclamo al padrone, il quale non lo rinchiuse, così che ora ha ucciso un uomo o una donna, in tal senso verrà lapidato il bove, e messo a morte il suo padrone.
30 If, however, a fine is imposed on him, he must pay in ransom for his life whatever amount is imposed on him.30 Ma se gli verrà imposta un'ammenda, dia, per aver salva la vita, tutto quel che gli sarà chiesto.
31 This law applies if it is a boy or a girl that the ox gores.31 Se avrà cozzato un fanciullo o una fanciulla, il padrone sottostarà alla medesima sentenza.
32 But if it is a male or a female slave that it gores, he must pay the owner of the slave thirty shekels of silver, and the ox must be stoned.32 Se avrà colpito uno schiavo o una schiava, darà trenta sicli d'argento al padrone, ed il bove sarà lapidato.
33 "When a man uncovers or digs a cistern and does not cover it over again, should an ox or an ass fall into it,33 Se uno avrà aperto una cisterna, o l'avrà scavata, e poi non l'avrà richiusa, ed un bove od un asino vi sarà caduto dentro,
34 the owner of the cistern must make good by restoring the value of the animal to its owner; the dead animal, however, he may keep.34 il padrone della cisterna rifarà il prezzo di quelli animali; ma la bestia morta sarà sua.
35 "When one man's ox hurts another's ox so badly that it dies, they shall sell the live ox and divide this money as well as the dead animal equally between them.35 Se il bove d'uno ferirà il bove d'un altro, questo rimanga morto, venderanno il vivo, e se ne divideranno il prezzo; anche il morto, se lo spartiranno fra loro.
36 But if it was known that the ox was previously in the habit of goring and its owner would not keep it in, he must make full restitution, an ox for an ox; but the dead animal he may keep. (v 37) "When a man steals an ox or a sheep and slaughters or sells it, he shall restore five oxen for the one ox, and four sheep for the one sheep.36 Ma se il padrone sapeva già da qualche tempo che il suo bove cozzava, e non lo ha custodito, renderà bove per bove, e prenderà per sè tutto il morto.