Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Judith 4


font
NEW AMERICAN BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 When the Israelites who dwelt in Judea heard of all that Holofernes, commander-in-chief of Nebuchadnezzar, king of the Assyrians, had done to the nations, and how he had despoiled all their temples and destroyed them,1 Meghallották a Júdeában lakó Izrael fiai mindazt, amit Holofernész Nebukadnezárnak, az asszírok királyának fővezére művelt a nemzetekkel, hogyan fosztotta ki szentélyeiket és semmisítette meg őket.
2 they were in extreme dread of him, and greatly alarmed for Jerusalem and the temple of the Lord, their God.2 Nagy rémület vett erőt rajtuk színe előtt és rettegtek Jeruzsálemért és az Úrnak, Istenüknek templomáért,
3 Now, they had lately returned from exile, and only recently had all the people of Judea been gathered together, and the vessels, the altar, and the temple been purified from profanation.3 mert nemrég tértek vissza a fogságból és Júda népe még alighogy egybegyűlt, a szent edények, az oltár, az Isten háza nemrég lett felszentelve a meggyalázás után.
4 So they sent word to the whole region of Samaria, to Kona, Beth-horon, Belmain, and Jericho, to Choba and Aesora, and to the valley of Salem.4 Hírvivőket küldtek egész Szamariába, a falvakba, Béthoronba, Ábelmaimba, Jerikóba, Kobába, Ajszorába és Szálem völgyébe.
5 The people there posted guards on all the summits of the high mountains, fortified their villages, and since their fields had recently been harvested, stored up provisions in preparation for war.5 Megszállták a magas hegyek csúcsait, a falvakat lakosaik fallal megerősítették, háború esetére ellátták élelemmel, mert földjeiket éppen akkor aratták le.
6 Joakim, who was high priest in Jerusalem in those days, wrote to the inhabitants of Bethulia (and Betomesthaim), which is on the way to Esdraelon, facing the plain near Dothan,6 Joakim, aki ezekben a napokban főpap volt Jeruzsálemben, írt Betúlia és Bét-Omesztajim lakóinak, amely Ezdrelonnal szemben a Dótain melletti mezővel szemben fekszik,
7 and instructed them to keep firm hold of the mountain passes, since these offered access to Judea. It would be easy to ward off the attacking forces, as the defile was only wide enough for two abreast.7 hogy szállják meg a hegyek hágóit, mert ezeken át lehetett eljutni Júdába és könnyen megakadályozhatták az átkelést, mert a hágó olyan keskeny volt, hogy nem több, mint két ember fért el benne.
8 The Israelites carried out the orders given them by Joakim, the high priest, and the senate of the whole people of Israel, which met in Jerusalem.8 Izrael fiai úgy cselekedtek, amint Joakim főpap és a nép vezetőinek Jeruzsálemben levő tanácsa elrendelte.
9 All the men of Israel cried to God with great fervor and did penance--9 Minden férfi Izraelben az Úrhoz kiáltott nagy állhatatossággal, megalázkodtak és böjtöt tartottak,
10 they, along with their wives, and children, and domestic animals. All their resident aliens, hired laborers, and slaves also girded themselves with sackcloth.10 ők maguk, asszonyaik és gyermekeik, állataik és minden jövevény, béres és rabszolga szőrzsákkal övezték csípőjüket.
11 And all the Israelite men, women and children who lived in Jerusalem prostrated themselves in front of the temple building, with ashes strewn on their heads, displaying their sackcloth covering before the Lord.11 Izrael emberei, az asszonyok és gyermekek, akik Jeruzsálemben laktak, leborultak a szentély előtt, hamut hintettek fejükre, és kitárták szőrruhájukat az Úr temploma előtt.
12 The altar, too, they draped in sackcloth; and with one accord they cried out fervently to the God of Israel not to allow their children to be seized, their wives to be taken captive, the cities of their inheritance to be ruined, or the sanctuary to be profaned and mocked for the nations to gloat over.12 Az oltárt is szőrzsákkal fedték be, s egy szívvel buzgón kiáltottak Izrael Urához, ne engedje, hogy elrabolják gyermekeiket, zsákmányul vigyék asszonyaikat, örökrészük városait lerombolják, a szentélyt megszentségtelenítsék és gyalázattal illessék a pogányok.
13 The Lord heard their cry and had regard for their distress. For the people observed a fast of many days' duration throughout Judea, and before the sanctuary of the Lord Almighty in Jerusalem.13 Az Úr meghallgatta szavukat és rátekintett szorongattatásukra. A nép sok napon át böjtölt egész Júdeában és Jeruzsálemben a mindenható Úr szentélye előtt.
14 The high priest Joakim, and all the priests in attendance on the Lord who served his altar, were also girded with sackcloth as they offered the daily holocaust, the votive offerings, and the freewill offerings of the people.14 Joakim főpap és mindazok, akik az Úr színe előtt álltak, a papok és az Úr szolgái, mind szőrzsákkal övezték csípőjüket, bemutatták az állandó áldozatot, a nép fogadalmi és önkéntes áldozatát.
15 With ashes upon their turbans, they cried to the Lord with all their strength to look with favor on the whole house of Israel.15 Hamu volt a turbánjukon, s minden erejükből az Úrhoz kiáltottak, hogy látogassa meg irgalmában Izrael egész házát.