Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Ezra 8


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 This is the list of the family heads who returned with me from Babylon during the reign of King Artaxerxes:1 Questi sono li prìncipi delle famiglie, e questo è lo parentado loro, i quali vennero meco nel regno di Artaserse re di Babilonia.
2 Of the sons of Phinehas, Gershon; of the sons of Ithamar, Daniel; of the sons of David, Hattush,2 Delli figliuoli di Finees, Gersom: delli figliuoli di Itamar, Daniele: delli figliuoli di David, Attus.
3 son of Shecaniah; of the sons of Parosh, Zechariah, and with him one hundred and fifty males were enrolled;3 De' figliuoli di Sechenia, e delli figliuoli di Faros, Zacaria; e con lui sono numerati uomini cento cinquanta.
4 of the sons of Pahath-moab, Eliehoenai, son of Zerahiah, and with him two hundred males;4 De' figliuoli di Faat Moab, Elioenai figliuolo di Zaree; e con lui CC uomini.
5 of the sons of Zattu, Shecaniah, son of Jahaziel, and with him three hundred males;5 De' figliuoli di Sechenia, il figliuolo Ezechiel; e con lui uomini CCC.
6 of the sons of Adin, Ebed, son of Jonathan, and with him fifty males;6 De' figliuoli di Adan, Abed figliuolo di Ionatan; e con lui cinquanta uomini.
7 of the sons of Elam, Jeshaiah, son of Athaliah, and with him seventy males;7 De' figliuoli di Elam, Isaia figliuolo di Atalia; e con lui LXX uomini.
8 of the sons of Shephatiah, Zebadiah, son of Michael, and with him eighty males;8 De' figliuoli di Safatia, Zebedia figliuolo di Micael, e con lui LXXX [uomini].
9 of the sons of Joab, Obadiah, son of Jehiel, and with him two hundred and eighteen males;9 De' figliuoli di Ioab, Obedia figliuolo di Iaiel, e con lui CCXVIII uomini.
10 of the sons of Bani, Shelomith, son of Josiphiah, and with him one hundred and sixty males;10 De' figliuoli di Selomit, lo figliuolo di Iosfia, e con lui CLX uomini.
11 of the sons of Bebai, Zechariah, son of Bebai, and with him twenty-eight males;11 De' figliuoli di Bebai, Zacaria figliuolo di Bebai, e [con lui] XXVIII uomini.
12 of the sons of Azgad, Johanan, son of Hakkatan, and with him one hundred and ten males;12 De' figliuoli di Azgad, Ioanan figliuolo di Eccetan, e con lui CX uomini.
13 of the sons of Adonikam, younger sons, whose names were Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah, and with them sixty males;13 De' figliuoli di Adonicam, i quali erano ultimi; e questi sono li nomi loro: Elifelet e leiel e Samaia, e con loro LX uomini.
14 of the sons of Bigvai, Uthai, son of Zakkur, and with him seventy males.14 De' figliuoli di Begui, Utai e Zacur, e con loro LXX uomini.
15 I had them assemble by the river that flows toward Ahava, where we made camp for three days. There I perceived that both laymen and priests were present, but I could not discover a single Levite.15 E io li congregai al fiume che corre ad Aava, e fummo ivi tre dì; e cercai, nel popolo e nelli sacerdoti, de' figliuoli di Levi, e non li trovai quivi.
16 Therefore I sent Eliezer, Ariel, Shemaiah, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah, and Meshullam, wise leaders,16 E mandai Eliezer e Ariel e Semeia ed Elnatan [e Iarib e l'altro Elnatan] e Natan, e Zacaria e Mosolla principi, e Ioiarib ed Elnatan savii.
17 with a command for Iddo, the leader in the place Casiphia, instructing them what to say to Iddo and his brethren, and to the temple slaves in Casiphia, in order to procure for us ministers for the house of our God.17 E mandai loro a Eddo, ch' è primo nel luogo di Casfia, e dissi loro le parole le quali avevano a parlare a Eddo, e a' fratelli suoi Natinei, nel luogo di Casfia, acciò che adducessero a noi i ministri della casa del nostro Iddio.
18 They sent to us--for the favoring hand of our God was upon us--a well-instructed man, one of the sons of Mahli, son of Levi, son of Israel, namely Sherebiah, with his sons and brethren, eighteen men.18 E addussero a noi per la mano del nostro Iddio, buona sopra noi, uomo dottissimo de' figliuoli di Mooli figliuolo di Levi figliuolo d' Israel, e Sarabia e i suoi figliuoli e i suoi fratelli [XVIII],
19 They also sent us Hashabiah, and with him Jeshaiah, sons of Merari, and their brethren and their sons, twenty men.19 e Asabia, e con lui Isaia de' figliuoli di Merari, e i suoi fratelli, e XX [suoi] figliuoli,
20 Of the temple slaves (those whom David and the princes appointed to serve the Levites) there were two hundred and twenty. All these men were enrolled by name.20 e de' Natinei, li quali avea dato David, e' principi alli ministerii de' Leviti, Natinei CCXX; tutti questi si chiamavano per nomi suoi.
21 Then I proclaimed a fast, there by the river of Ahava, that we might humble ourselves before our God to petition from him a safe journey for ourselves, our children, and all our possessions.21 E predicai ivi lo digiuno appo il fiume Aava, acciò che noi ci affligessimo dinanzi al Signore nostro Iddio, e dimandassimo da lui la via retta a noi e a' nostri figliuoli e alla nostra sostanza.
22 For I would have been ashamed to ask the king for troops and horsemen to protect us against enemies along the way, since we had said to the king, "The favoring hand of our God is upon all who seek him, but his mighty wrath is against all who forsake him."22 Io certo mi vergognai di dimandare re in adiutorio nostro, e (squadre di) cavalieri, i quali difendessero noi dalli nemici nella via; però che aveamo detto al re la mano del nostro Iddio è sopra tutti quelli i quali cercano lui nella bontade; e lo imperio suo e la sua fortezza e il furore sì viene sopra tutti quelli i quali lo abbandonano.
23 So we fasted, and prayed to our God for this, and our petition was granted.23 Noi abbiamo digiunato, e abbiamo pregato il nostro Signore Iddio per questo; e vennero a noi le cose prospere.
24 Next I selected twelve of the priestly leaders along with Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren,24 E io separai delli prìncipi delli sacerdoti XII, Sarabia e Asabia, e con loro dieci de' fratelli loro.
25 and I weighed out before them the silver and the gold and the utensils offered for the house of our God by the king, his counselors, his officials, and all the Israelites of that region.25 Io pesai a loro l'ariento e l'oro, e i vasi consecrati della casa del Dio nostro, i quali avea offerto il re e i suoi consiglieri e li suoi principi e tutto Israel, di quelli che furono trovati.
26 I consigned it to them in these amounts: silver, six hundred and fifty talents; silver utensils, one hundred; gold, one hundred talents;26 E pesai nelle mani loro CCCCCCL talenti d'ariento, e cento vasi [d' ariento], d' oro cento talenti,
27 twenty golden bowls valued at a thousand darics; two vases of excellent polished bronze, as precious as gold.27 e XX tazze d'oro, le quali aveano mille soldi di peso, e due vasa di rame ottimo, risplendenti [come l' oro].
28 I addressed them in these words: "You are consecrated to the LORD, and the utensils are also consecrated; the silver and the gold are a free-will offering to the LORD, the God of your fathers.28 E dissi loro: voi siete santi del Signore, li vasi sono santi; e l' ariento e l'oro lo quale è stato offerto spontaneamente al Signore de' padri vostri,
29 Keep good watch over them till you weigh them out in Jerusalem in the presence of the chief priests and Levites and the family leaders of Israel, in the chambers of the house of the LORD."29 veggiate e custodite, per fino che voi li pesate dinanzi li principi delli sacerdoti e delli Leviti e delli duchi delle famiglie d' Israel in Ierusalem, nel tesoro della casa del Signore.
30 The priests and the Levites then took over the silver, the gold, and the utensils that had been weighed out, to bring them to Jerusalem, to the house of our God.30 E ricevetteno li sacerdoti e li Leviti lo peso dell' ariento e dell' oro e de' vasi, acciò che lo portasseno in Ierusalem nella casa del nostro Signore.
31 We set out for Jerusalem from the river of Ahava on the twelfth day of the first month. The hand of our God remained upon us, and he protected us from enemies and bandits along the way.31 Noi ci separammo dal fiume di Aava il duodecimo dì del mese primo, per andare in Ierusalem; e la mano del nostro Signore Iddio fu sopra di noi, e liberocci della mano dello inimico e insidiatore nella via.
32 Thus we arrived in Jerusalem, where we first rested for three days.32 E venimmo in Ierusalem, e stettimo ivi tre dì.
33 On the fourth day, the silver, the gold, and the utensils were weighed out in the house of our God and consigned to the priest Meremoth, son of Uriah, who was assisted by Eleazar, son of Phinehas; they were assisted by the Levites Jozabad, son of Jeshua, and Noadiah, son of Binnui.33 Nel quarto dì fu pesato l'ariento e l'oro e li vasi nella casa del nostro Signore Iddio per la mano di Meremot figliuolo di Uria sacerdote, e con lui Eleazar figliuolo di Finees, e con loro Iozabed figliuolo di Iosue, e Noadaia figliuolo di Bennoi Levita,
34 Everything was in order as to number and weight, and the total weight was registered. At that same time,34 secondo lo numero e lo peso di tutti; e fu descritto tutto il peso in quello tempo.
35 those who had returned from the captivity, the exiles, offered as holocausts to the God of Israel twelve bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, and twelve goats as sin-offerings: all these as a holocaust to the LORD.35 E quelli che erano venuti di prigione, figliuoli della trasmigrazione, offersero in sacrificio a Dio d'Israel XII vitelli per tutto Israel, montoni LXXXXVI, agnelli LXXVII, becchi XII per lo peccato; tutte queste cose in sacrificio a Dio.
36 Finally, the orders of the king were presented to the king's satraps and to the governors in West-of-Euphrates, who gave their support to the people and to the house of God.36 E fecero lo comandamento alli satrapi del re, quelli i quali erano della presenza del re e dei principi oltre il fiume; e levorono il popolo e la casa di Dio.