Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

2 Chronicles 33


font
NEW AMERICAN BIBLENOVA VULGATA
1 Manasseh was twelve years old when he became king, and he reigned fifty-five years in Jerusalem.1 Duodecim annorum erat Manasses, cum regnare coe pisset, et quinquaginta quinque annis regnavit in Ierusalem.
2 He did evil in the sight of the LORD, following the abominable practices of the nations whom the LORD had cleared out of the way of the Israelites.2 Fecit autem malum coram Domino iuxta abominationes gentium, quas expulit Dominus coram filiis Israel.
3 He rebuilt the high places which his father Hezekiah had torn down, erected altars for the Baals, made sacred poles, and prostrated himself before the whole host of heaven and worshiped them.3 Et conversus instauravit excelsa, quae demolitus fuerat Ezechias pater eius, construxitque aras Baalim et fecit palos et adoravit omnem militiam caeli et coluit eam.
4 He even built altars in the temple of the LORD, of which the LORD had said, "In Jerusalem shall my name be forever":4 Aedificavit quoque altaria in domo Domini, de qua dixerat Dominus: “ In Ierusalem erit nomen meum in aeternum ”.
5 he built altars to the whole host of heaven in the two courts of the LORD'S house.5 Aedificavit autem ea cuncto exercitui caeli in duobus atriis domus Domini.
6 It was he, too, who immolated his sons by fire in the Valley of Ben-hinnom. He practiced augury, divination and magic, and appointed necromancers and diviners of spirits, so that he provoked the LORD with the great evil that he did in his sight.6 Transireque fecit filios suos per ignem in valle filii Ennom. Hariolatus est, sectabatur auguria, maleficis artibus inserviebat, habebat secum pythones et aruspices; multaque mala operatus est coram Domino, ut irritaret eum.
7 He placed an idol that he had carved in the house of God, of which God had said to David and his son Solomon: "In this house and in Jerusalem which I have chosen from all the tribes of Israel I shall place my name forever.7 Posuit quoque sculptile, idolum, quod fecerat, in domo Dei, de qua locutus est Deus ad David et ad Salomonem filium eius dicens: “ In domo hac et in Ierusalem, quam elegi de cunctis tribubus Israel, ponam nomen meum in sempiternum.
8 I will not again allow Israel's feet to leave the land which I assigned to your fathers, provided they are careful to observe all that I commanded them, keeping the whole law and the statutes and the ordinances given by Moses."8 Et moveri non faciam pedem Israel de terra, quam tradidi patribus eorum, ita dumtaxat si custodierint facere, quae praecepi eis, cunctamque legem et praecepta atque iudicia, per manum Moysi ”.
9 Manasseh misled Judah and the inhabitants of Jerusalem into doing even greater evil than the nations which the LORD had destroyed at the coming of the Israelites.9 Igitur Manasses seduxit Iudam et habitatores Ierusalem, ut facerent malum super omnes gentes, quas subverterat Dominus a facie filiorum Israel.
10 The LORD spoke to Manasseh and his people, but they paid no attention.10 Locutusque est Dominus ad eum et ad populum illius, et attendere noluerunt.
11 Therefore the LORD brought against them the army commanders of the Assyrian king; they took Manasseh with hooks, shackled him with chains, and transported him to Babylon.11 Idcirco superinduxit eis principes exercitus regis Assyriorum; ceperuntque Manassen compedibus et vinctum catenis duxerunt Babylonem.
12 In this distress, he began to appease the LORD, his God. He humbled himself abjectly before the God of his fathers12 Qui, postquam coangustatus est, oravit Dominum Deum suum et egit paenitentiam valde coram Deo patrum suorum.
13 and prayed to him. The LORD let himself be won over: he heard his prayer and restored him to his kingdom in Jerusalem. Then Manasseh understood that the LORD is indeed God.13 Deprecatusque est eum, et placatus ei exaudivit orationem eius reduxitque eum Ierusalem in regnum suum; et cognovit Manasses quod Dominus ipse esset Deus.
14 Afterward he built an outer wall for the City of David to the west of Gihon in the valley, extending to the Fish Gate and encircling Ophel; he built it very high. He stationed army officers in all the fortified cities of Judah.14 Post haec aedificavit murum extra civitatem David ad occidentem Gihon in convalle et ad introitum portae Piscium per circuitum Ophel et exaltavit illum vehementer; constituitque principes exercitus in cunctis civitatibus Iudae munitis.
15 He removed the foreign gods and the idol from the LORD'S house and all the altars he had built on the mount of the LORD'S house and in Jerusalem, and he cast them outside the city.15 Et abstulit deos alienos et idolum de domo Domini, aras quoque, quas fecerat in monte domus Domini et in Ierusalem, et proiecit omnia extra urbem.
16 He restored the altar of the LORD, and sacrificed on it peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve the LORD, the God of Israel.16 Porro instauravit altare Domini et immolavit super illud victimas pacificorum et pro gratiarum actione praecepitque Iudae, ut serviret Domino, Deo Israel.
17 Though the people continued to sacrifice on the high places, they now did so to the LORD, their God.17 Attamen adhuc populus immolabat in excelsis Domino Deo suo.
18 The rest of the acts of Manasseh, his prayer to his God, and the words of the seers who spoke to him in the name of the LORD, the God of Israel, can be found written in the chronicles of the kings of Israel.18 Reliqua autem gestorum Manasse et obsecratio eius ad Deum suum, verba quoque videntium, qui loquebantur ad eum in nomine Domini, Dei Israel, continentur in sermonibus regum Israel.
19 His prayer and how his supplication was heard, all his sins and his infidelity, the sites where he built high places and erected sacred poles and carved images before he humbled himself, all can be found written down in the history of his seers.19 Oratio quoque eius et exauditio et cuncta peccata atque contemptus, loca etiam, in quibus aedificavit excelsa et fecit palos et statuas, antequam ageret paenitentiam, scripta sunt in sermonibus Hozai.
20 Manasseh rested with his ancestors and was buried in his own palace. His son Amon succeeded him as king.20 Dormivit ergo Manasses cum patribus suis, et sepelierunt eum in domo sua. Regnavitque pro eo filius eius Amon.
21 Amon was twenty-two years old when he became king, and he reigned two years in Jerusalem.21 Viginti duorum annorum erat Amon, cum regnare coepisset, et duobus annis regnavit in Ierusalem.
22 He did evil in the sight of the LORD, just as his father Manasseh had done. Amon offered sacrifice to all the idols which his father Manasseh had made, and worshiped them.22 Fecitque malum in conspectu Domini, sicut fecerat Manasses pater eius, et cunctis idolis, quae Manasses fuerat fabricatus, immolavit atque servivit.
23 Moreover, he did not humble himself before the LORD as his father Manasseh had done; on the contrary, Amon only increased his guilt.23 Et non humiliavit se ante faciem Domini, sicut humiliaverat se Manasses pater eius, et multo maiora deliquit.
24 His servants conspired against him and put him to death in his own house.24 Cumque coniurassent adversus eum servi sui, interfecerunt eum in domo sua.
25 But the people of the land slew all those who had conspired against King Amon, and then they, the people of the land, made his son Josiah king in his stead.25 Porro populus terrae, caesis omnibus, qui conspiraverant contra regem Amon, consti tuit regem Iosiam filium eius pro eo.