SCRUTATIO

Miércoles, 6 Mayo 2026 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Genesis 40


font
NEW AMERICAN BIBLEБіблія
1 Some time afterward, the royal cupbearer and baker gave offense to their lord, the king of Egypt.1 Після тих подій підчаший єгипетського царя і пекар провинилися перед своїм володарем, єгипетським царем.
2 Pharaoh was angry with his two courtiers, the chief cupbearer and the chief baker,2 Тоді розгнівався фараон на обох своїх урядовців, на головного підчашого й на головного пекаря,
3 and he put them in custody in the house of the chief steward (the same jail where Joseph was confined).3 і віддав їх до ув’язнення у дім начальника варти, в темницю, де був ув’язнений Йосиф.
4 The chief steward assigned Joseph to them, and he became their attendant. After they had been in custody for some time,4 А начальник варти доручив їх Йосифові, й цей слугував їм. Були ж вони якийсь час ув’язнені.
5 the cupbearer and the baker of the king of Egypt who were confined in the jail both had dreams on the same night, each dream with its own meaning.5 Одної ночі снився їм обидвом сон, кожному окремо: сон, який для кожного з них був особливо значущий, для підчашого і для пекаря єгипетського царя, які сиділи в темниці.
6 When Joseph came to them in the morning, he noticed that they looked disturbed.6 Навідався до них уранці Йосиф і, бачивши, що вони засмутилися,
7 So he asked Pharaoh's courtiers who were with him in custody in his master's house, "Why do you look so sad today?"7 спитав обидвох фараонових придворців, які були разом з ним ув’язнені, у домі його пана: Чого ж бо ви такі сумні сьогодні?
8 They answered him, "We have had dreams, but there is no one to interpret them for us." Joseph said to them, "Surely, interpretations come from God. Please tell the dreams to me."8 А вони відповіли йому: Сон снився нам, і немає кому його нам пояснити! На те Йосиф до них: Чи ж не від Бога пояснювання снів? Повідайте, будь ласка, мені.
9 Then the chief cupbearer told Joseph his dream. "In my dream," he said, "I saw a vine in front of me,9 І розповів наглядач підчаших свій сон Йосифові і сказав йому: В моєму сні була виноградна лоза передо мною,
10 and on the vine were three branches. It had barely budded when its blossoms came out, and its clusters ripened into grapes.10 а на тій лозі три пагони; і як вона розвивалася, вибуяв на ній цвіт і достиглі ягоди в її ґронах.
11 Pharaoh's cup was in my hand; so I took the grapes, pressed them out into his cup, and put it in Pharaoh's hand."11 У моїй же руці була чаша фараона. Взяв я ті ґрона й витиснув їх у чашу фараона та й подав її фараонові в руку.
12 Joseph said to him: "This is what it means. The three branches are three days;12 Тоді каже йому Йосиф: А пояснити то так: три пагони — це три дні.
13 within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your post. You will be handing Pharaoh his cup as you formerly used to do when you were his cupbearer.13 За три дні фараон підведе твою голову й поверне тебе назад на твоє місце; ти будеш подавати фараонові в руки чашу, за попереднім звичаєм, коли був ти його підчашим.
14 So if you will still remember, when all is well with you, that I was here with you, please do me the favor of mentioning me to Pharaoh, to get me out of this place.14 Тільки ж згадай про мене, як добре тобі буде, і зроби, будь ласка, мені милість: нагадай фараонові про мене й виведи мене з цього дому;
15 The truth is that I was kidnaped from the land of the Hebrews, and here I have not done anything for which I should have been put into a dungeon."15 бо справді мене вкрадено з єврейської країни, та й тут я не зробив нічого, щоб мене кидати в яму.
16 When the chief baker saw that Joseph had given this favorable interpretation, he said to him: "I too had a dream. In it I had three wicker baskets on my head;16 Побачив наглядач пекарів, що він пояснив добре, то й каже до Йосифа: А мені снилися три кошики білого хліба на голові в мене.
17 in the top one were all kinds of bakery products for Pharaoh, but the birds were pecking at them out of the basket on my head."17 У верхньому кошику були різні печива для фараона, й птиці розклювали їх із кошика на моїй голові.
18 Joseph said to him in reply: "This is what it means. The three baskets are three days;18 Йосиф же відповів: А пояснити його так: три кошики — це три дні.
19 within three days Pharaoh will lift up your head and have you impaled on a stake, and the birds will be pecking the flesh from your body."19 За три дні фараон здійме голову з тебе й повісить тебе на дереві, а птиці будуть їсти тіло з тебе.
20 And in fact, on the third day, which was Pharaoh's birthday, when he gave a banquet to all his staff, with his courtiers around him, he lifted up the heads of the chief cupbearer and chief baker.20 І сталося: третього дня, який був днем народин фараона, справив він учту всім своїм службовцям і з-поміж своїх службовців підвів голову головному підчашому та й голову головному пекареві.
21 He restored the chief cupbearer to his office, so that he again handed the cup to Pharaoh;21 Наглядача підчаших повернув він назад до його уряду, подавати чашу фараонові в руки,
22 but the chief baker he impaled-just as Joseph had told them in his interpretation.22 а наглядача пекарів повісив, — як Йосиф це вгадав їм.
23 Yet the chief cupbearer gave no thought to Joseph; he had forgotten him.23 Однак наглядач підчаших не згадав про Йосифа, забув про нього.