1 אחי אל יהיו רבים מכם למורים באשר ידעתם כי בזאת נכביד עלינו את הדין | 1 My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation. |
2 כי כלנו מרבים להכשל ואשר לא יכשל בדבור הוא איש תמים וביכלתו לשום רסן גם לכל גופו | 2 For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body. |
3 הנה בפי הסוסים נשים את הרסן למען אשר ישמעו לנו ונהגנו בו את כל גויתם | 3 Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body. |
4 והנה האניות אף כי גדלות הנה ורוחות קשות יהדפום ינהג אתן משוט קטן אל כל אשר יחפץ החבל כן גם הלשון אבר קטן היא וגדלות תדבר | 4 Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth. |
5 ראה מה גדול היער ואש קטנה תבעירנו גם הלשון אש היא עולם מלא עולה | 5 Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth! |
6 כן הלשון נצבת בין אברינו המגאלת את כל הגוף ומלהטת את גלגל הויתנו והיא להוטה באש גיהנם | 6 And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell. |
7 כי מין כל בהמה ועוף ורמש וחיות הים יכבש ונכבשים הם על ידי מין האדם | 7 For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind: |
8 אבל הלשון אין אדם יכל לכבשה אין מעצור לרעה הזאת וסם המות מלאה | 8 But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison. |
9 בה נברך את האלהים אבינו ובה נקלל את האנשים העשוים בצלם אלהים | 9 Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God. |
10 מפה אחד יצאת ברכה וקללה וכן לא יעשה אחי | 10 Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be. |
11 היביע המעין מתוקים ומרים ממוצא אחד | 11 Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter? |
12 אחי היוכל עץ התאנה להוציא זיתים או התוכל הגפן להוציא תאנים כן גם מעין אחד לא יוכל נבע מים מלוחים ומתוקים | 12 Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh. |
13 מי בכם חכם ונבון יראה בדרכו הטובה את מעשיו בענות החכמה | 13 Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom. |
14 ואם קנאה מרה ומריבה בלבבכם אל תתהללו ואל תשקרו באמת | 14 But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth. |
15 אין זאת החכמה הירדת ממעל כי אם חכמת אדמה היא וחכמת היצר והשדים | 15 This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish. |
16 כי במקום קנאה ומריבה שם מהומה וכל מעשה רע | 16 For where envying and strife is, there is confusion and every evil work. |
17 אבל החכמה אשר ממעל בראשונה צנועה היא אף אהבת שלום ומכרעת לכף זכות ואיננה עמדת על דעתה ומלאה רחמים ופרי טוב בלא לב ולב ובלי חנפה | 17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy. |
18 ופרי הצדקה בשלום יזרע לעשי השלום | 18 And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace. |