1 על כן בהיות לנו השרות הזה כאשר חננו לא נחת | 1 Voilà pourquoi, miséricordieusement investis de ce ministère, nous ne faiblissons pas, |
2 כי אם מאסנו בסתרי הבשת שלא להתהלך בערמה ולא לזיף את דבר האלהים אלא בהראות האמת נזכיר אתנו לטוב נגד דעת כל בני אדם לפני האלהים | 2 mais nous avons répudié les dissimulations de la honte, ne nous conduisant pas avec astuce etne falsifiant pas la parole de Dieu. Au contraire, par la manifestation de la vérité, nous nous recommandons àtoute conscience humaine devant Dieu. |
3 וגם כי נעלמה בשורתנו נעלמה היא מן האבדים | 3 Que si notre Evangile demeure voilé, c'est pour ceux qui se perdent qu'il est voilé, |
4 אשר אלהי העולם הזה עור בהם את דעות הסוררים לבלתי זרח להם נגה בשורת כבוד המשיח אשר הוא צלם האלהים | 4 pour les incrédules, dont le dieu de ce monde a aveuglé l'entendement afin qu'ils ne voient pasbriller l'Evangile de la gloire du Christ, qui est l'image de Dieu. |
5 כי לא אתנו מכריזים אנחנו כי אם את המשיח ישוע לאמר הוא האדון ואנחנו עבדיכם למען ישוע | 5 Car ce n'est pas nous que nous prêchons, mais le Christ Jésus, Seigneur; nous ne sommes,nous, que vos serviteurs, à cause de Jésus. |
6 כי האלהים אשר אמר ויפע אור מחשך הוא הופיע בלבנו להפיץ אור דעת כבוד האלהים אשר בפני המשיח | 6 En effet le Dieu qui a dit: "Que des ténèbres resplendisse la lumière", est Celui qui a resplendidans nos coeurs, pour faire briller la connaissance de la gloire de Dieu, qui est sur la face du Christ. |
7 אבל יש לנו האוצר הזה בכלי חרש למען אשר תהיה הגבורה היתרה לאלהים ולא מאתנו | 7 Mais ce trésor, nous le portons en des vases d'argile, pour que cet excès de puissance soit deDieu et ne vienne pas de nous. |
8 נחלצים אנחנו בכל ולא נדכאים דאגים ולא נואשים | 8 Nous sommes pressés de toute part, mais non pas écrasés; ne sachant qu'espérer, mais nondésespérés; |
9 נרדפים ולא נטושים משלכים ולא אבדים | 9 persécutés, mais non abandonnés; terrassés, mais non annihilés. |
10 ונשאים בכל עת מיתת האדון ישוע בגויתנו למען יגלו גם חיי ישוע בגויתנו | 10 Nous portons partout et toujours en notre corps les souffrances de mort de Jésus, pour que lavie de Jésus soit, elle aussi, manifestée dans notre corps. |
11 כי אנחנו החיים נמסרים תמיד למות בעבור ישוע למען יגלו גם חיי ישוע בבשרנו בשר התמותה | 11 Quoique vivants en effet, nous sommes continuellement livrés à la mort à cause de Jésus,pour que la vie de Jésus soit, elle aussi, manifestée dans notre chair mortelle. |
12 לכן בנו יאמץ המות ובכם החיים | 12 Ainsi donc, la mort fait son oeuvre en nous, et la vie en vous. |
13 ובהיות לנו הרוח ההוא של האמונה כדבר הכתוב האמנתי כי אדבר גם אנחנו נאמין ועל כן נדבר | 13 Mais, possédant ce même esprit de foi, selon ce qui est écrit: J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé,nous aussi, nous croyons, et c'est pourquoi nous parlons, |
14 באשר ידענו כי המעיר את האדון ישוע יעיר גם אתנו על יד ישוע ויעמידנו עמכם | 14 sachant que Celui qui a ressuscité le Seigneur Jésus nous ressuscitera nous aussi avec Jésus,et nous placera près de lui avec vous. |
15 כי כל זאת למענכם למען אשר ירבה החסד על ידי רבים ותפרץ התודה לכבוד האלהים | 15 Car tout cela arrive à cause de vous, pour que la grâce, se multipliant, fasse abonder l'actionde grâces chez un plus grand nombre, à la gloire de Dieu. |
16 ובעבור זאת לא נחת ואף אם יכלה בנו האדם החיצון הנה האדם הפנימי יתחדש יום יום | 16 C'est pourquoi nous ne faiblissons pas. Au contraire, même si notre homme extérieur s'en vaen ruine, notre homme intérieur se renouvelle de jour en jour. |
17 כי לחצנו אשר הוא קל ואך לרגע יביא לנו כבוד עולמים גדול ורב עד למאד | 17 Car la légère tribulation d'un instant nous prépare, jusqu'à l'excès, une masse éternelle degloire, |
18 אשר לא נביט אל הדברים הנראים כי אם אל אשר אינם נראים כי הנראים לשעה המה ואשר אינם נראים הם לעולם | 18 à nous qui ne regardons pas aux choses visibles, mais aux invisibles; les choses visibles eneffet n'ont qu'un temps, les invisibles sont éternelles. |