1 ועתה הנני מזהיר אתכם אחי ברחמי אלהים אשר תשימו את גויותיכם קרבן חי וקדוש ונרצה לאלהים והיתה זאת עבודתכם השכלית | 1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service. |
2 ואל תשתוו לעולם הזה כי אם התחלפו בהתחדש דעתכם למען תבחנו לדעת מה הוא רצון האלהים הטוב והחמד והשלם | 2 And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God. |
3 כי על פי החסד הנתן לי אמר אני לכל איש ואיש מכם לבלתי רום לבבו למעלה מן הראוי כי אם יהי צנוע במחשבותיו כפי מדת האמונה אשר חלק לו האלהים | 3 For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith. |
4 כי כאשר בגוף אחד יש לנו אברים הרבה ואין פעלה אחת לכל האברים | 4 For as we have many members in one body, and all members have not the same office: |
5 כן אנחנו הברים גוף אחד במשיח וכל אחד ואחד ממנו אבר לחברו הוא | 5 So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another. |
6 ויש לנו מתנות שנות כפי החסד הנתן לנו אם נבואה תהי כפי מדת האמונה | 6 Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith; |
7 ואם לאיש שמוש יעמל בשמוש ואם מורה בהוראה | 7 Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching; |
8 ואם מוכיח בתוכחה הנותן יעשה בתם לבב והמנהיג בשקידה והגמל חסד בסבר פנים יפות | 8 Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness. |
9 האהבה תהיה בלי חנפה שנאו את הרע ודבקו בטוב | 9 Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good. |
10 באהבת אחים הראו חבה יתרה ובכבוד הקדימו איש את רעהו | 10 Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another; |
11 שקדו ואל תעצלו התלהבו ברוח עבדו את האדון | 11 Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord; |
12 שמחו בתוחלת סבלו בצרה שקדו על התפלה | 12 Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer; |
13 השתתפו בצרכי הקדושים רדפו הכנסת ארחים | 13 Distributing to the necessity of saints; given to hospitality. |
14 ברכו את רדפיכם ברכו ואל תקללו | 14 Bless them which persecute you: bless, and curse not. |
15 שמחו עם השמחים ובכו עם הבכים | 15 Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep. |
16 לב אחד יהי לכלכם אל תהלכו בגדלות כי אם התנהגו עם השפלים אל תהיו חכמים בעיניכם | 16 Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits. |
17 אל תשלמו לאיש רעה תחת רעה דרשו הטוב בעיני כל אדם | 17 Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men. |
18 אם תוכלו ככל אשר תמצא ידכם היו בשלום עם כל אדם | 18 If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men. |
19 אל תנקמו נקם ידידי כי אם תנו מקום לרגז כי כתוב לי נקם ושלם אמר יהוה | 19 Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord. |
20 לכן אם רעב שנאך האכילהו לחם ואם צמא השקהו מים כי גחלים אתה חתה על ראשו | 20 Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head. |
21 אל נא יכבשך הרע כבוש אתה את הרע בטוב | 21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good. |