Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi - מכתב לפיליפאים 4


font
MODERN HEBREW BIBLENEW AMERICAN BIBLE
1 ויהי כאשר נודע לאדון כי שמעו הפרושים אשר ישוע העמיד והטביל תלמידים הרבה מיוחנן1 Now when Jesus learned that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John
2 ואולם ישוע הוא לא הטביל כי אם תלמידיו2 (although Jesus himself was not baptizing, just his disciples),
3 ויעזב את ארץ יהודה וילך שנית הגלילה3 he left Judea and returned to Galilee.
4 ויהי לו לעבר בארץ שמרון4 He had to pass through Samaria.
5 ויבא לעיר מערי שמרון ושמה סוכר היא ממול חלקת השדה אשר נתנה יעקב לבנו ליוסף5 So he came to a town of Samaria called Sychar, near the plot of land that Jacob had given to his son Joseph.
6 ושם באר יעקב וישוע היה עיף מן הדרך וישב לו על הבאר והעת כשעה הששית6 Jacob's well was there. Jesus, tired from his journey, sat down there at the well. It was about noon.
7 ותבא אשה משמרון לשאב מים ויאמר אליה ישוע תני נא לי לשתות7 A woman of Samaria came to draw water. Jesus said to her, "Give me a drink."
8 כי תלמידיו הלכו העירה לקנות אכל8 His disciples had gone into the town to buy food.
9 ותאמר אליו האשה השמרונית הן יהודי אתה ואיככה תשאל ממני לשתות ואנכי אשה שמרונית כי לא יתערבו היהודים עם השמרונים9 The Samaritan woman said to him, "How can you, a Jew, ask me, a Samaritan woman, for a drink?" (For Jews use nothing in common with Samaritans.)
10 ויען ישוע ויאמר אליה לו ידעת את מתת אלהים ומי הוא האמר אליך תני נא לי לשתות כי עתה שאלת ממנו ונתן לך מים חיים10 Jesus answered and said to her, "If you knew the gift of God and who is saying to you, 'Give me a drink,' you would have asked him and he would have given you living water."
11 ותאמר אליו האשה אדני הן אין לך כלי לשאב בו והבאר עמקה ומאין לך אפוא מים חיים11 (The woman) said to him, "Sir, you do not even have a bucket and the cistern is deep; where then can you get this living water?
12 האתה גדול מיעקב אבינו אשר נתן לנו את הבאר הזאת וישת ממנה הוא ובניו ובעירו12 Are you greater than our father Jacob, who gave us this cistern and drank from it himself with his children and his flocks?"
13 ויען ישוע ויאמר אליה כל השתה מן המים האלה ישוב ויצמא13 Jesus answered and said to her, "Everyone who drinks this water will be thirsty again;
14 ואשר ישתה מן המים אשר אנכי נתן לו לא יצמא לעולם כי המים אשר אתן לו יהיו בקרבו למקור מים נבעים לחיי העולמים14 but whoever drinks the water I shall give will never thirst; the water I shall give will become in him a spring of water welling up to eternal life."
15 ותאמר אליו האשה אדני תנה לי המים ההם למען לא אצמא עוד ולא אוסיף לבוא הנה לשאב15 The woman said to him, "Sir, give me this water, so that I may not be thirsty or have to keep coming here to draw water."
16 ויאמר אליה ישוע לכי וקראי לאישך ושובי הלום16 Jesus said to her, "Go call your husband and come back."
17 ותען האשה ותאמר אין לי איש ויאמר אליה ישוע כן דברת אין לי איש17 The woman answered and said to him, "I do not have a husband." Jesus answered her, "You are right in saying, 'I do not have a husband.'
18 כי בעלים חמשה היו לך ואשר לך עתה איננו בעלך לכן אמת הדבר אשר דברת18 For you have had five husbands, and the one you have now is not your husband. What you have said is true."
19 ותאמר אליו האשה אדני ראה אנכי כי נביא אתה19 The woman said to him, "Sir, I can see that you are a prophet.
20 אבותינו השתחוו בהר הזה ואתם אמרים כי ירושלים היא המקום הנבחר להשתחות שמה20 Our ancestors worshiped on this mountain; but you people say that the place to worship is in Jerusalem."
21 ויאמר אליה ישוע אשה האמיני לי כי תבוא שעה אשר לא בהר הזה אף לא בירושלים תשתחוו לאב21 Jesus said to her, "Believe me, woman, the hour is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.
22 אתם משתחוים אל אשר לא ידעתם ואנחנו משתחוים אל אשר ידענו כי הישועה מן היהודים היא22 You people worship what you do not understand; we worship what we understand, because salvation is from the Jews.
23 אולם תבוא שעה ועתה היא אשר עבדי אל האמתים ישתחוו לאב ברוח ובאמת כי במשתחוים כאלה חפץ האב23 But the hour is coming, and is now here, when true worshipers will worship the Father in Spirit and truth; and indeed the Father seeks such people to worship him.
24 האלהים רוח הוא והמשתחוים לו צריכים להשתחות ברוח ובאמת24 God is Spirit, and those who worship him must worship in Spirit and truth."
25 ותאמר אליו האשה ידעתי כי יבא המשיח הנקרא כריסטוס הוא בבאו יגיד לנו את כל25 The woman said to him, "I know that the Messiah is coming, the one called the Anointed; when he comes, he will tell us everything."
26 ויאמר אליה ישוע אני הוא המדבר אליך26 Jesus said to her, "I am he, the one who is speaking with you."
27 ויהי הוא מדבר ככה ותלמידיו באו ויתמהו על דברו עם אשה אך לא אמר לו איש מה זה תשאל או מה תדבר עמה27 At that moment his disciples returned, and were amazed that he was talking with a woman, but still no one said, "What are you looking for?" or "Why are you talking with her?"
28 ותעזב האשה את כדה ותלך העירה ותאמר אל האנשים28 The woman left her water jar and went into the town and said to the people,
29 באו וראו איש אשר הגיד לי כל אשר עשיתי הכי זה הוא המשיח29 "Come see a man who told me everything I have done. Could he possibly be the Messiah?"
30 ויצאו מן העיר ויבאו אליו30 They went out of the town and came to him.
31 טרם יבאו ותלמידיו בקשו ממנו לאמר אכל נא אדני31 Meanwhile, the disciples urged him, "Rabbi, eat."
32 ויאמר אליהם יש לי אכל לאכל אשר אתם לא ידעתם32 But he said to them, "I have food to eat of which you do not know."
33 ויאמרו התלמידים איש אל רעהו הכי הביא לו איש לאכל33 So the disciples said to one another, "Could someone have brought him something to eat?"
34 ויאמר אליהם ישוע מאכלי הוא לעשות רצון שלחי ולהשלים מעשהו34 Jesus said to them, "My food is to do the will of the one who sent me and to finish his work.
35 הלא אתם תאמרו כי עוד ארבעה חדשים והקציר בא הנה אני אמר לכם שאו עיניכם וראו בשדות כי כבר הלבינו לקציר35 Do you not say, 'In four months the harvest will be here'? I tell you, look up and see the fields ripe for the harvest.
36 והקוצר יקח שכרו ויאסף תבואה לחיי עולמים למען ישמחו יחדו גם הזרע גם הקוצר36 The reaper is already receiving his payment and gathering crops for eternal life, so that the sower and reaper can rejoice together.
37 כי בזאת אמת המשל כי זה זרע ואחר יקצר37 For here the saying is verified that 'One sows and another reaps.'
38 אנכי שלחתי אתכם לקצר את אשר לא עמלתם בו ואחרים עמלו ואתם נכנסתם בעמלם38 I sent you to reap what you have not worked for; others have done the work, and you are sharing the fruits of their work."
39 ויאמינו בו שמרנים רבים מן העיר ההיא על דבר האשה אשר העידה לאמר הוא הגיד לי את כל אשר עשיתי39 Many of the Samaritans of that town began to believe in him because of the word of the woman who testified, "He told me everything I have done."
40 ויהי כאשר באו אליו השמרנים וישאלו ממנו לשבת אתם וישב שם יומים40 When the Samaritans came to him, they invited him to stay with them; and he stayed there two days.
41 ועוד רבים מהמה האמינו בו בעבור דברו41 Many more began to believe in him because of his word,
42 ויאמרו אל האשה מעתה לא בעבור מאמרך נאמין כי באזנינו שמענו ונדע כי אמנם זה הוא המשיח מושיע העולם42 and they said to the woman, "We no longer believe because of your word; for we have heard for ourselves, and we know that this is truly the savior of the world."
43 ויהי מקץ שני הימים ויצא משם ללכת הגלילה43 After the two days, he left there for Galilee.
44 כי הוא ישוע העיד כי נביא בארץ מולדתו איננו נכבד44 For Jesus himself testified that a prophet has no honor in his native place.
45 ויהי הוא בא ארץ הגליל ויאספהו אנשי הגליל כי ראו את כל אשר עשה בירושלים בימי החג כי גם הם עלו לחג את החג45 When he came into Galilee, the Galileans welcomed him, since they had seen all he had done in Jerusalem at the feast; for they themselves had gone to the feast.
46 ויבא ישוע עוד הפעם אל קנה אשר בגליל מקום שומו המים ליין ואיש היה מעבדי המלך ובנו חלה בכפר נחום46 Then he returned to Cana in Galilee, where he had made the water wine. Now there was a royal official whose son was ill in Capernaum.
47 ויהי כשמעו כי בא ישוע מיהודה לארץ הגליל וילך אליו וישאל מאתו לרדת ולרפא את בנו כי קרב למות47 When he heard that Jesus had arrived in Galilee from Judea, he went to him and asked him to come down and heal his son, who was near death.
48 ויאמר אליו ישוע אם לא תראו אתות ומופתים לא תאמינו48 Jesus said to him, "Unless you people see signs and wonders, you will not believe."
49 ויאמר אליו האיש אשר מעבדי המלך אדני רדה נא בטרם ימות בני49 The royal official said to him, "Sir, come down before my child dies."
50 ויאמר אליו ישוע לך לך בנך חי והאיש האמין לדבר אשר דבר אליו ישוע וילך50 Jesus said to him, "You may go; your son will live." The man believed what Jesus said to him and left.
51 ויהי ברדתו ויפגעו בו עבדיו ויבשרו אתו כי חי בנו51 While he was on his way back, his slaves met him and told him that his boy would live.
52 וידרש מאתם את השעה אשר בה רוח לו ויאמרו אליו תמול בשעה השביעית עזבתו הקדחת52 He asked them when he began to recover. They told him, "The fever left him yesterday, about one in the afternoon."
53 וידע אביהו כי היתה השעה אשר דבר לו ישוע בנך חי ויאמן הוא וכל ביתו53 The father realized that just at that time Jesus had said to him, "Your son will live," and he and his whole household came to believe.
54 זה הוא האות השני אשר עשה ישוע בבאו מיהודה לארץ הגליל54 (Now) this was the second sign Jesus did when he came to Galilee from Judea.