Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati - האיגרת אל הגלטים 9


font
MODERN HEBREW BIBLEDOUAI-RHEIMS
1 ויאמר אליהם אמן אמר אני לכם כי יש מן העמדים פה אשר לא יטעמו מות עד כי יראו מלכות האלהים באה בגבורה1 And after six days Jesus taketh with him Peter and James and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves, and was transfigured before them.
2 ואחרי ששת ימים לקח ישוע את פטרוס ואת יעקב ואת יוחנן ויעלם על הר גבה אתו לבדם וישתנה לעיניהם2 And his garments became shining and exceeding white as snow, so as no fuller upon earth can make white.
3 ובגדיו נהיו מזהירים לבנים מאד כשלג אשר לא יוכל כובס בארץ להלבין כמוהם3 And there appeared to them Elias with Moses; and they were talking with Jesus.
4 וירא אליהם אליהו ומשה מדברים עם ישוע4 And Peter answering, said to Jesus: Rabbi, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles, one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
5 ויען פטרוס ויאמר אל ישוע רבי טוב היותנו פה נעשה נא שלש סכות לך אחת ולמשה אחת ולאליהו אחת5 For he knew not what he said: for they were struck with fear.
6 כי לא ידע מה ידבר כי היו נבהלים6 And there was a cloud overshadowing them: and a voice came out of the cloud, saying: This is my most beloved son; hear ye him.
7 ויהי ענן סוכך עליהם ויצא מן הענן קול אמר זה בני ידידי אליו שמעו7 And immediately looking about, they saw no man any more, but Jesus only with them.
8 והמה הביטו כה וכה פתאם ולא ראו עוד איש בלתי את ישוע לבדו אתם8 And as they came down from the mountain, he charged them not to tell any man what things they had seen, till the Son of man shall be risen again from the dead.
9 וירדו מן ההר ויזהירם לבלתי הגיד לאיש את אשר ראו עד כי יקום בן האדם מן המתים9 And they kept the word to themselves; questioning together what that should mean, when he shall be risen from the dead.
10 וישמרו את הדבר בלבבם וידרשו לדעת מה היא התקומה מן המתים10 And they asked him, saying: Why then do the Pharisees and scribes say that Elias must come first?
11 וישאלהו לאמר מה זה אמרים הסופרים כי אליהו בוא יבוא בראשונה11 Who answering, said to them: Elias, when he shall come first, shall restore all things; and as it is written of the Son of man, that he must suffer many things and be despised.
12 ויען ויאמר להם הנה אליהו בא בראשונה וישיב את הכל ומה כתוב על בן האדם הלא כי יענה הרבה וימאס12 But I say to you, that Elias also is come, (and they have done to him whatsoever they would,) as it is written of him.
13 אבל אמר אני לכם גם בא אליהו וגם עשו לו כרצונם כאשר כתוב עליו13 And coming to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes disputing with them.
14 ויהי כבואו אל התלמידים וירא עם רב סביבותם וסופרים מתוכחים אתם14 And presently all the people seeing Jesus, were astonished and struck with fear; and running to him, they saluted him.
15 וכל העם כראותם אתו כן תמהו וירוצי אליו וישאלו לו לשלום15 And he asked them: What do you question about among you?
16 וישאל את הסופרים מה אתם מתוכחים עמהם16 And one of the multitude, answering, said: Master, I have brought my son to thee, having a dumb spirit.
17 ויען אחד מן העם ויאמר רבי הבאתי אליך את בני אשר רוח אלם בקרבו17 Who, wheresoever he taketh him, dasheth him, and he foameth, and gnasheth with the teeth, and pineth away; and I spoke to thy disciples to cast him out, and they could not.
18 והיה בכל מקום אשר יאחזהו הוא מרצץ אתו וירד רירו וחרק את שניו ויבש גופו ואמר אל תלמידיך לגרשו ולא יכלו18 Who answering them, said: O incredulous generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me.
19 ויען ויאמר להם הוי דור בלתי מאמין עד מתי אהיה עמכם עד מתי אסבל אתכם הביאו אתו לפני19 And they brought him. And when he had seen him, immediately the spirit troubled him; and being thrown down upon the ground, he rolled about foaming.
20 ויביאהו לפניו ויהי כאשר ראהו הרוח וירוצצנו פתאם ויפל ארצה ויתגולל ויורד רירו20 And he asked his father: How long time is it since this hath happened unto him? But he said: From his infancy:
21 וישאל את אביו כמה ימים היתה לו זאת ויאמר מימי נעוריו21 And oftentimes hath he cast him into the fire and into waters to destroy him. But if thou canst do any thing, help us, having compassion on us.
22 ופעמים רבות הפיל אתו גם באש גם במים להאבידו אך אם יכל תוכל רחם עלינו ועזרנו22 And Jesus saith to him: If thou canst believe, all things are possible to him that believeth.
23 ויאמר אליו ישוע לאמר אם תוכל להאמין כל יוכל המאמין23 And immediately the father of the boy crying out, with tears said: I do believe, Lord: help my unbelief.
24 ויתן אבי הילד את קלו בבכי ויאמר אני מאמין עזר נא לחסרון אמונתי24 And when Jesus saw the multitude running together, he threatened the unclean spirit, saying to him: Deaf and dumb spirit, I command thee, go out of him; and enter not any more into him.
25 וירא ישוע את העם מתקבץ אליו ויגער ברוח הטמא לאמר רוח אלם וחרש אני מצוך צא ממנו ואל תסף לבוא בו עוד25 And crying out, and greatly tearing him, he went out of him, and he became as dead, so that many said: He is dead.
26 ויצעק וירצץ אתו מאד ויצא ויהי כמת עד אשר אמרו רבים כי גוע26 But Jesus taking him by the hand, lifted him up; and he arose.
27 ויחזק ישוע בידו ויניעהו ויקם27 And when he was come into the house, his disciples secretly asked him: Why could not we cast him out?
28 ויהי כאשר בא הביתה וישאלהו תלמידיו בהיותם לבדם אתו מדוע אנחנו לא יכלנו לגרשו28 And he said to them: This kind can go out by nothing, but by prayer and fasting.
29 ויאמר אליהם המין הזה יצא לא יצא כי אם בתפלה ובצום29 And departing from thence, they passed through Galilee, and he would not that any man should know it.
30 ויצאו משם ויעברו בגליל ולא אבה להודע לאיש30 And he taught his disciple, and said to them: The Son of man shall be betrayed into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise again the third day.
31 כי היה מלמד את תלמידיו לאמר אליהם כי עתיד בן האדם להמסר בידי בני אדם ויהרגהו ואחרי אשר נהרג יקום ביום השלישי31 But they understood not the word, and they were afraid to ask him.
32 והם לא הבינו את הדבר וייראו לשאל אותו32 And they came to Capharnaum. And when they were in the house, he asked them: What did you treat of in the way?
33 ויבא אל כפר נחום ובהיותו בבית וישאל אותם מה התוכחתם איש עם רעהו בדרך33 But they held their peace, for in the way they had disputed among themselves, which of them should be the greatest.
34 ויחרישו כי התעשקו בדרך מי הוא הגדול בהם34 And sitting down, he called the twelve, and saith to them: If any man desire to be first, he shall be the last of all, and the minister of all.
35 וישב ויקרא אל שנים העשר ויאמר אליהם איש כי יחפץ להיות הראשון הוא יהיה האחרון לכלם ומשרת כלם35 And taking a child, he set him in the midst of them. Whom when he had embraced, he saith to them:
36 ויקח ילד ויעמידהו בתוכם ויחבקהו ויאמר להם36 Whosoever shall receive one such child as this in my name, receiveth me. And whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me.
37 כל אשר יקבל בשמי ילד אחד כזה הוא מקבל אותי וכל אשר אותי יקבל איננו מקבל אותי כי אם את אשר שלחני37 John answered him, saying: Master, we saw one casting out devils in thy name, who followeth not us, and we forbade him.
38 ויען יוחנן ויאמר אליו רבי ראינו איש מגרש שדים בשמך ואיננו הולך אחרינו ונכלאנו יען אשר לא הלך אחרינו38 But Jesus said: Do not forbid him. For there is no man that doth a miracle in my name, and can soon speak ill of me.
39 ויאמר ישוע אל תכלאהו כי אין איש עשה גבורה בשמי ויוכל במהרה לדבר בי רעה39 For he that is not against you, is for you.
40 כי כל אשר איננו נגדנו הוא בעדנו40 For whosoever shall give you to drink a cup of water in my name, because you belong to Christ: amen I say to you, he shall not lose his reward.
41 כי כל המשקה אתכם כוס מים בשמי על אשר אתם למשיח אמן אמר אני לכם כי לא יאבד שכרו41 And whosoever shall scandalize one of these little ones that believe in me; it were better for him that a millstone were hanged around his neck, and he were cast into the sea.
42 וכל המכשיל אחד הקטנים המאמינים בי טוב לו שיתלה פלח רכב על צוארו והשלך בים42 And if thy hand scandalize thee, cut it off: it is better for thee to enter into life, maimed, than having two hands to go into hell, into unquenchable fire:
43 ואם ידך תכשילך קצץ אתה טוב לך לבוא קטע לחיים מהיות לך שתי ידים ותלך אל גיהנם אל האש אשר לא תכבה43 Where there worm dieth not, and the fire is not extinguished.
44 אשר שם תולעתם לא תמות ואשם לא תכבה44 And if thy foot scandalize thee, cut it off. It is better for thee to enter lame into life everlasting, than having two feet, to be cast into the hell of unquenchable fire:
45 ואם רגלך תכשילך קצץ אתה טוב לך לבוא פסח לחיים מהיות לך שתי רגלים ותשלך לגיהנם אל האש אשר לא תכבה45 Where their worm dieth not, and the fire is not extinguished.
46 אשר שם תולעתם לא תמות ואשם לא תכבה46 And if thy eye scandalize thee, pluck it out. It is better for thee with one eye to enter into the kingdom of God, than having two eyes to be cast into the hell of fire:
47 ואם עינך תכשילך עקר אתה טוב לך לבוא אל מלכות האלהים בעין אחת מהיות לך שתי עינים ותשלך לגיהנם47 Where the worm dieth not, and the fire is not extinguished.
48 אשר שם תולעתם לא תמות ואשם לא תכבה48 For every one shall be salted with fire: and every victim shall be salted with salt.
49 כי כל איש באש ימלח וכל קרבן במלח ימלח49 Salt is good. But if the salt became unsavory; wherewith will you season it? Have salt in you, and have peace among you.
50 טוב המלח ואם המלח יהיה תפל במה תתקנו אותו יהי לכם מלח בקרבכם ויהי שלום ביניכם