Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Vaikrà (ויקרא) - Levitico 10


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 ויקחו בני אהרן נדב ואביהוא איש מחתתו ויתנו בהן אש וישימו עליה קטרת ויקרבו לפני יהוה אש זרה אשר לא צוה אתם1 Nadab et Abihou, fils d’Aaron, prirent chacun leur encensoir. Ils y mirent du feu et, sur ce feu, de l’encens qu’ils offrirent devant Yahvé. Mais ce feu n’était pas conforme à ses ordres.
2 ותצא אש מלפני יהוה ותאכל אותם וימתו לפני יהוה2 Et voilà qu’un feu sortit de devant Yahvé et les dévora: ils moururent là devant Yahvé.
3 ויאמר משה אל אהרן הוא אשר דבר יהוה לאמר בקרבי אקדש ועל פני כל העם אכבד וידם אהרן3 Moïse dit alors à Aaron: “C’est bien ce qu’avait dit Yahvé: En ceux qui m’approchent je ferai voir ma sainteté, et devant tout le peuple je ferai voir ma gloire.” Aaron ne dit pas un mot.
4 ויקרא משה אל מישאל ואל אלצפן בני עזיאל דד אהרן ויאמר אלהם קרבו שאו את אחיכם מאת פני הקדש אל מחוץ למחנה4 Moïse appela Mikaël et Elsafan, fils d’Ouziel, l’oncle d’Aaron. Il leur dit: “Approchez et emportez vos frères loin du sanctuaire, hors du camp.”
5 ויקרבו וישאם בכתנתם אל מחוץ למחנה כאשר דבר משה5 Ils s’approchèrent donc et les emportèrent dans leurs vêtements hors du camp, comme Moïse l’avait ordonné.
6 ויאמר משה אל אהרן ולאלעזר ולאיתמר בניו ראשיכם אל תפרעו ובגדיכם לא תפרמו ולא תמתו ועל כל העדה יקצף ואחיכם כל בית ישראל יבכו את השרפה אשר שרף יהוה6 Moïse dit encore à Aaron, à Éléazar et à Itamar, ses fils: “Ne dénouez pas vos cheveux et ne déchirez pas vos habits en signe de deuil, car ce serait votre mort et le Seigneur s’irriterait contre toute la communauté. Ce sont vos frères de toute la communauté d’Israël, qui se lamenteront pour ce feu qu’a envoyé Yahvé.
7 ומפתח אהל מועד לא תצאו פן תמתו כי שמן משחת יהוה עליכם ויעשו כדבר משה7 Mais vous, ne sortez pas de devant la Tente du Rendez-Vous, sinon ce serait la mort, car l’huile de consécration de Yahvé est sur vous.” Ils firent donc comme Moïse l’avait dit.
8 וידבר יהוה אל אהרן לאמר8 Yahvé s’adressa à Aaron et lui dit:
9 יין ושכר אל תשת אתה ובניך אתך בבאכם אל אהל מועד ולא תמתו חקת עולם לדרתיכם9 “Tu ne boiras ni vin, ni boisson enivrante, et tes fils non plus, lorsque vous entrerez dans la Tente du Rendez-Vous. Sinon, ce serait la mort. Cette règle vaudra d’âge en âge, toujours.
10 ולהבדיל בין הקדש ובין החל ובין הטמא ובין הטהור10 Ainsi vous saurez séparer le sacré et le profane, l’impur et le pur,
11 ולהורת את בני ישראל את כל החקים אשר דבר יהוה אליהם ביד משה11 et vous pourrez enseigner aux Israélites tous les rites que Yahvé vous a donnés par la bouche de Moïse.”
12 וידבר משה אל אהרן ואל אלעזר ואל איתמר בניו הנותרים קחו את המנחה הנותרת מאשי יהוה ואכלוה מצות אצל המזבח כי קדש קדשים הוא12 Moïse dit à Aaron, ainsi qu’à Éléazar et Itamar, les deux fils qui lui restaient: “Prenez ce qui reste du sacrifice offert par le feu pour Yahvé. Mangez-le comme un pain sans levain à côté de l’autel, car c’est une part très sainte.
13 ואכלתם אתה במקום קדש כי חקך וחק בניך הוא מאשי יהוה כי כן צויתי13 Vous le mangerez dans un lieu pur, car c’est ta part et la part de tes fils sur les sacrifices offerts par le feu, pour Yahvé, comme il me l’a commandé.
14 ואת חזה התנופה ואת שוק התרומה תאכלו במקום טהור אתה ובניך ובנתיך אתך כי חקך וחק בניך נתנו מזבחי שלמי בני ישראל14 Vous mangerez dans un lieu pur, toi, tes fils et tes filles, la poitrine qui a été balancée et la cuisse qui a été prélevée, car c’est ta part et la part de tes fils, sur les sacrifices de communion que les Israélites me présentent.
15 שוק התרומה וחזה התנופה על אשי החלבים יביאו להניף תנופה לפני יהוה והיה לך ולבניך אתך לחק עולם כאשר צוה יהוה15 Ils apporteront en plus des graisses du sacrifice par le feu, la cuisse qui a été prélevée et la poitrine qui doit être balancée. On les balancera devant Yahvé, et ils seront pour toi et pour tes fils; c’est un droit perpétuel: Yahvé l’a ordonné.
16 ואת שעיר החטאת דרש דרש משה והנה שרף ויקצף על אלעזר ועל איתמר בני אהרן הנותרם לאמר16 Moïse rechercha le bouc de l’expiation, et s’aperçut qu’il avait été brûlé. Il se mit en colère contre Éléazar et Itamar, les deux fils qui restaient à Aaron:
17 מדוע לא אכלתם את החטאת במקום הקדש כי קדש קדשים הוא ואתה נתן לכם לשאת את עון העדה לכפר עליהם לפני יהוה17 “Pourquoi n’avez-vous pas mangé la victime du sacrifice d’expiation dans un lieu saint, leur dit-il, c’est une part sainte, et Yahvé vous l’a donnée pour expier le péché de la communauté et obtenir son pardon devant Yahvé.
18 הן לא הובא את דמה אל הקדש פנימה אכול תאכלו אתה בקדש כאשר צויתי18 Vous deviez introduire le sang de la victime à l’intérieur du sanctuaire, et la manger dans le sanctuaire, comme il me l’a ordonné.”
19 וידבר אהרן אל משה הן היום הקריבו את חטאתם ואת עלתם לפני יהוה ותקראנה אתי כאלה ואכלתי חטאת היום הייטב בעיני יהוה19 Aaron répondit à Moïse: “Ils ont bien offert aujourd’hui un sacrifice pour le péché et un holocauste, devant Yahvé. Mais après ce qui m’est arrivé aujourd’hui, qu’aurait dit Yahvé, si j’avais mangé du sacrifice pour le péché?”
20 וישמע משה וייטב בעיניו20 Cette explication parut bonne à Moïse.