Joel (יואל) - Gioele 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 חזון ישעיהו בן אמוץ אשר חזה על יהודה וירושלם בימי עזיהו יותם אחז יחזקיהו מלכי יהודה | 1 Visione che Isaia, figlio di Amoz, ebbe su Giuda e su Gerusalemme al tempo dei re di Giuda Ozia, Iotam, Acaz ed Ezechia. |
2 שמעו שמים והאזיני ארץ כי יהוה דבר בנים גדלתי ורוממתי והם פשעו בי | 2 Udite, o cieli, ascolta, o terra, così parla il Signore: «Ho allevato e fatto crescere figli, ma essi si sono ribellati contro di me. |
3 ידע שור קנהו וחמור אבוס בעליו ישראל לא ידע עמי לא התבונן | 3 Il bue conosce il suo proprietario e l’asino la greppia del suo padrone, ma Israele non conosce, il mio popolo non comprende». |
4 הוי גוי חטא עם כבד עון זרע מרעים בנים משחיתים עזבו את יהוה נאצו את קדוש ישראל נזרו אחור | 4 Guai, gente peccatrice, popolo carico d’iniquità! Razza di scellerati, figli corrotti! Hanno abbandonato il Signore, hanno disprezzato il Santo d’Israele, si sono voltati indietro. |
5 על מה תכו עוד תוסיפו סרה כל ראש לחלי וכל לבב דוי | 5 Perché volete ancora essere colpiti, accumulando ribellioni? Tutta la testa è malata, tutto il cuore langue. |
6 מכף רגל ועד ראש אין בו מתם פצע וחבורה ומכה טריה לא זרו ולא חבשו ולא רככה בשמן | 6 Dalla pianta dei piedi alla testa non c’è nulla di sano, ma ferite e lividure e piaghe aperte, che non sono state ripulite né fasciate né curate con olio. |
7 ארצכם שממה עריכם שרפות אש אדמתכם לנגדכם זרים אכלים אתה ושממה כמהפכת זרים | 7 La vostra terra è un deserto, le vostre città arse dal fuoco. La vostra campagna, sotto i vostri occhi, la divorano gli stranieri; è un deserto come la devastazione di Sòdoma. |
8 ונותרה בת ציון כסכה בכרם כמלונה במקשה כעיר נצורה | 8 È rimasta sola la figlia di Sion, come una capanna in una vigna, come una tenda in un campo di cetrioli, come una città assediata. |
9 לולי יהוה צבאות הותיר לנו שריד כמעט כסדם היינו לעמרה דמינו | 9 Se il Signore degli eserciti non ci avesse lasciato qualche superstite, già saremmo come Sòdoma, assomiglieremmo a Gomorra. |
10 שמעו דבר יהוה קציני סדם האזינו תורת אלהינו עם עמרה | 10 Ascoltate la parola del Signore, capi di Sòdoma; prestate orecchio all’insegnamento del nostro Dio, popolo di Gomorra! |
11 למה לי רב זבחיכם יאמר יהוה שבעתי עלות אילים וחלב מריאים ודם פרים וכבשים ועתודים לא חפצתי | 11 «Perché mi offrite i vostri sacrifici senza numero? – dice il Signore. Sono sazio degli olocausti di montoni e del grasso di pingui vitelli. Il sangue di tori e di agnelli e di capri io non lo gradisco. |
12 כי תבאו לראות פני מי בקש זאת מידכם רמס חצרי | 12 Quando venite a presentarvi a me, chi richiede a voi questo: che veniate a calpestare i miei atri? |
13 לא תוסיפו הביא מנחת שוא קטרת תועבה היא לי חדש ושבת קרא מקרא לא אוכל און ועצרה | 13 Smettete di presentare offerte inutili; l’incenso per me è un abominio, i noviluni, i sabati e le assemblee sacre: non posso sopportare delitto e solennità. |
14 חדשיכם ומועדיכם שנאה נפשי היו עלי לטרח נלאיתי נשא | 14 Io detesto i vostri noviluni e le vostre feste; per me sono un peso, sono stanco di sopportarli. |
15 ובפרשכם כפיכם אעלים עיני מכם גם כי תרבו תפלה אינני שמע ידיכם דמים מלאו | 15 Quando stendete le mani, io distolgo gli occhi da voi. Anche se moltiplicaste le preghiere, io non ascolterei: le vostre mani grondano sangue. |
16 רחצו הזכו הסירו רע מעלליכם מנגד עיני חדלו הרע | 16 Lavatevi, purificatevi, allontanate dai miei occhi il male delle vostre azioni. Cessate di fare il male, |
17 למדו היטב דרשו משפט אשרו חמוץ שפטו יתום ריבו אלמנה | 17 imparate a fare il bene, cercate la giustizia, soccorrete l’oppresso, rendete giustizia all’orfano, difendete la causa della vedova». |
18 לכו נא ונוכחה יאמר יהוה אם יהיו חטאיכם כשנים כשלג ילבינו אם יאדימו כתולע כצמר יהיו | 18 «Su, venite e discutiamo – dice il Signore. Anche se i vostri peccati fossero come scarlatto, diventeranno bianchi come neve. Se fossero rossi come porpora, diventeranno come lana. |
19 אם תאבו ושמעתם טוב הארץ תאכלו | 19 Se sarete docili e ascolterete, mangerete i frutti della terra. |
20 ואם תמאנו ומריתם חרב תאכלו כי פי יהוה דבר | 20 Ma se vi ostinate e vi ribellate, sarete divorati dalla spada, perché la bocca del Signore ha parlato». |
21 איכה היתה לזונה קריה נאמנה מלאתי משפט צדק ילין בה ועתה מרצחים | 21 Come mai la città fedele è diventata una prostituta? Era piena di rettitudine, vi dimorava la giustizia, ora invece è piena di assassini! |
22 כספך היה לסיגים סבאך מהול במים | 22 Il tuo argento è diventato scoria, il tuo vino è diluito con acqua. |
23 שריך סוררים וחברי גנבים כלו אהב שחד ורדף שלמנים יתום לא ישפטו וריב אלמנה לא יבוא אליהם | 23 I tuoi capi sono ribelli e complici di ladri. Tutti sono bramosi di regali e ricercano mance. Non rendono giustizia all’orfano e la causa della vedova fino a loro non giunge. |
24 לכן נאם האדון יהוה צבאות אביר ישראל הוי אנחם מצרי ואנקמה מאויבי | 24 Perciò, oracolo del Signore, Dio degli eserciti, il Potente d’Israele: «Guai! Esigerò soddisfazioni dai miei avversari, mi vendicherò dei miei nemici. |
25 ואשיבה ידי עליך ואצרף כבר סיגיך ואסירה כל בדיליך | 25 Stenderò la mia mano su di te, purificherò come in un forno le tue scorie, eliminerò da te tutto il piombo. |
26 ואשיבה שפטיך כבראשנה ויעציך כבתחלה אחרי כן יקרא לך עיר הצדק קריה נאמנה | 26 Renderò i tuoi giudici come una volta, i tuoi consiglieri come al principio. Allora sarai chiamata “Città della giustizia”, “Città fedele”». |
27 ציון במשפט תפדה ושביה בצדקה | 27 Sion sarà riscattata con il giudizio, i suoi convertiti con la rettitudine. |
28 ושבר פשעים וחטאים יחדו ועזבי יהוה יכלו | 28 Ribelli e peccatori insieme finiranno in rovina e periranno quanti abbandonano il Signore. |
29 כי יבשו מאילים אשר חמדתם ותחפרו מהגנות אשר בחרתם | 29 Sì, vi vergognerete delle querce di cui vi siete compiaciuti. Arrossirete dei giardini che vi siete scelti, |
30 כי תהיו כאלה נבלת עלה וכגנה אשר מים אין לה | 30 Sì, diventerete come quercia dalle foglie avvizzite e come giardino senz’acqua. |
31 והיה החסן לנערת ופעלו לניצוץ ובערו שניהם יחדו ואין מכבה | 31 Il forte diverrà come stoppa, la sua opera come una favilla; bruceranno tutte e due insieme e nessuno le spegnerà. |