Isaiah (ישעיה) - Isaia 107
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 הדו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו | 1 Wysławiajcie Pana, bo dobry, bo na wieki Jego łaskawość. |
2 יאמרו גאולי יהוה אשר גאלם מיד צר | 2 Niechaj to mówią odkupieni przez Pana, ci, których wybawił z rąk przeciwnika |
3 ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים | 3 i których zgromadził z obcych krajów, ze wschodu i zachodu, z północy i południa. |
4 תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו | 4 Błądzili na pustyni, na odludziu: do miasta zamieszkałego nie znaleźli drogi. |
5 רעבים גם צמאים נפשם בהם תתעטף | 5 Cierpieli głód i pragnienie, i ustawało w nich życie. |
6 ויצעקו אל יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם | 6 W swoim ucisku wołali do Pana, a On ich uwolnił od trwogi. |
7 וידריכם בדרך ישרה ללכת אל עיר מושב | 7 I powiódł ich prostą drogą, tak że doszli do miasta zamieszkałego. |
8 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 8 Niech dzięki czynią Panu za Jego miłosierdzie, za Jego cuda dla synów ludzkich, |
9 כי השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא טוב | 9 bo nasycił tego, który jest zgłodniały, i łaknącego napełnił dobrami. |
10 ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל | 10 Siedzieli w ciemnościach i mroku, uwięzieni nędzą i żelazem, |
11 כי המרו אמרי אל ועצת עליון נאצו | 11 gdyż bunt podnieśli przeciw słowom Bożym i pogardzili zamysłem Najwyższego. |
12 ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר | 12 Trudami przygiął ich serca: chwiali się, lecz nikt im nie pomógł. |
13 ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 13 I w swoim ucisku wołali do Pana, a On ich uwolnił od trwogi. |
14 יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק | 14 I wyprowadził ich z ciemności i mroku, a ich kajdany pokruszył. |
15 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 15 Niech dzięki czynią Panu za Jego łaskawość, za Jego cuda dla synów ludzkich, |
16 כי שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע | 16 gdyż bramy spiżowe wyłamał i skruszył żelazne wrzeciądze. |
17 אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו | 17 Chorowali na skutek swoich grzesznych czynów i nędzę cierpieli przez swoje występki; |
18 כל אכל תתעב נפשם ויגיעו עד שערי מות | 18 obrzydło im całe jedzenie i byli bliscy bram śmierci. |
19 ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 19 W swoim ucisku wołali do Pana, a On ich uwolnił od trwogi. |
20 ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם | 20 Posłał swe słowo, aby ich uleczyć i wyrwać z zagłady ich życie. |
21 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 21 Niech dzięki czynią Panu za Jego łaskawość, za Jego cuda dla synów ludzkich! |
22 ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה | 22 I niech składają ofiary dziękczynne, niech głoszą z radością Jego dzieła! |
23 יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים | 23 Ci, którzy na statkach ruszyli na morze, aby uprawiać handel na ogromnych wodach, |
24 המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה | 24 ci widzieli działa Pana i Jego cuda wśród głębiny. |
25 ויאמר ויעמד רוח סערה ותרומם גליו | 25 Powiedział On i wzbudził wicher burzliwy, i spiętrzył jego fale. |
26 יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג | 26 Wznosili się aż pod niebo, spadali aż do głębi; ich dusza truchlała w nieszczęściu. |
27 יחוגו וינועו כשכור וכל חכמתם תתבלע | 27 Zataczali się i chwiali jak pijani, cała ich mądrość zawiodła. |
28 ויצעקו אל יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם | 28 I w swoim ucisku wołali do Pana, a On ich uwolnił od trwogi. |
29 יקם סערה לדממה ויחשו גליהם | 29 Zamienił burzę w wietrzyk łagodny, a fale morskie umilkły. |
30 וישמחו כי ישתקו וינחם אל מחוז חפצם | 30 Radowali się z tego, że nastała cisza, i że On przywiódł ich do upragnionej przystani. |
31 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 31 Niech dzięki czynią Panu za Jego łaskawość, za Jego cuda dla synów ludzkich! |
32 וירממוהו בקהל עם ובמושב זקנים יהללוהו | 32 I niech Go sławią w zgromadzeniu ludu i na radzie starców niechaj Go chwalą! |
33 ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון | 33 Rzeki zamienia On w pustynię, oazy na ziemię spragnioną, |
34 ארץ פרי למלחה מרעת ישבי בה | 34 ziemię żyzną na słony ugór skutkiem niegodziwości jej mieszkańców. |
35 ישם מדבר לאגם מים וארץ ציה למצאי מים | 35 Pustynię zamienił w zbiornik wody, a ziemię suchą w oazę. |
36 ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב | 36 I tam osiedlił zgłodniałych, i założyli miasta zamieszkałe. |
37 ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה | 37 Obsiali pola, zasadzili winnice i zyskali zbiory owoców. |
38 ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט | 38 Pobłogosławił im, a bardzo się rozmnożyli, i dał im bydła niemało. |
39 וימעטו וישחו מעצר רעה ויגון | 39 Potem zmalała ich liczba i podupadli pod naciskiem niedoli i utrapienia. |
40 שפך בוז על נדיבים ויתעם בתהו לא דרך | 40 Lecz Ten, który wylewa wzgardę na władców i każe im błądzić przez puste bezdroża, |
41 וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות | 41 podniósł nędzarza z niedoli, rozmnożył rodziny jak trzody. |
42 יראו ישרים וישמחו וכל עולה קפצה פיה | 42 Pobożni widzą to i radują się, a wszelka niegodziwość musi zamknąć swe usta. |
43 מי חכם וישמר אלה ויתבוננו חסדי יהוה | 43 Kto mądry, niech to zachowa, niech rozważa [dzieła] łaski Pana! |