Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 40
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 ויען יהוה את איוב ויאמר | 1 Il Signore riprese e disse a Giobbe: |
2 הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה | 2 Il censore vorrà ancora contendere con l'Onnipotente? L'accusatore di Dio risponda! |
3 ויען איוב את יהוה ויאמר | 3 Giobbe rivolto al Signore disse: |
4 הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי | 4 Ecco, sono ben meschino: che ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca. |
5 אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף | 5 Ho parlato una volta, ma non replicherò. ho parlato due volte, ma non continuerò. |
6 ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר | 6 Allora il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine e disse: |
7 אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני | 7 Cingiti i fianchi come un prode: io t'interrogherò e tu mi istruirai. |
8 האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק | 8 Oseresti proprio cancellare il mio giudizio e farmi torto per avere tu ragione? |
9 ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם | 9 Hai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con voce pari alla sua? |
10 עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש | 10 Ornati pure di maestà e di sublimità, rivestiti di splendore e di gloria; |
11 הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו | 11 diffondi i furori della tua collera, mira ogni superbo e abbattilo, |
12 ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם | 12 mira ogni superbo e umilialo, schiaccia i malvagi ovunque si trovino; |
13 טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון | 13 nascondili nella polvere tutti insieme, rinchiudili nella polvere tutti insieme, |
14 וגם אני אודך כי תושע לך ימינך | 14 anch'io ti loderò, perché hai trionfato con la destra. |
15 הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל | 15 Ecco, l'ippopotamo, che io ho creato al pari di te, mangia l'erba come il bue. |
16 הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו | 16 Guarda, la sua forza è nei fianchi e il suo vigore nel ventre. |
17 יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו | 17 Rizza la coda come un cedro, i nervi delle sue cosce s'intrecciano saldi, |
18 עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל | 18 le sue vertebre, tubi di bronzo, le sue ossa come spranghe di ferro. |
19 הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו | 19 Esso è la prima delle opere di Dio; il suo creatore lo ha fornito di difesa. |
20 כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם | 20 I monti gli offrono i loro prodotti e là tutte le bestie della campagna si trastullano. |
21 תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה | 21 Sotto le piante di loto si sdraia, nel folto del canneto della palude. |
22 יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל | 22 Lo ricoprono d'ombra i loti selvatici, lo circondano i salici del torrente. |
23 הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו | 23 Ecco, si gonfi pure il fiume: egli non trema, è calmo, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca. |
24 בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף | 24 Chi potrà afferrarlo per gli occhi, prenderlo con lacci e forargli le narici? |
25 Puoi tu pescare il Leviatan con l'amo e tener ferma la sua lingua con una corda, | |
26 ficcargli un giunco nelle narici e forargli la mascella con un uncino? | |
27 Ti farà forse molte suppliche e ti rivolgerà dolci parole? | |
28 Stipulerà forse con te un'alleanza, perché tu lo prenda come servo per sempre? | |
29 Scherzerai con lui come un passero, legandolo per le tue fanciulle? | |
30 Lo metteranno in vendita le compagnie di pesca, se lo divideranno i commercianti? | |
31 Crivellerai di dardi la sua pelle e con la fiocina la sua testa? | |
32 Metti su di lui la mano: al ricordo della lotta, non rimproverai! |