Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 40


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 ויען יהוה את איוב ויאמר1 Il Signore riprese e disse a Giobbe:
2 הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה2 Il censore vorrà ancora contendere con l'Onnipotente?
L'accusatore di Dio risponda!
3 ויען איוב את יהוה ויאמר3 Giobbe rivolto al Signore disse:
4 הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי4 Ecco, sono ben meschino: che ti posso rispondere?
Mi metto la mano sulla bocca.
5 אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף5 Ho parlato una volta, ma non replicherò.
ho parlato due volte, ma non continuerò.
6 ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר6 Allora il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine e disse:
7 אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני7 Cingiti i fianchi come un prode:
io t'interrogherò e tu mi istruirai.
8 האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק8 Oseresti proprio cancellare il mio giudizio
e farmi torto per avere tu ragione?
9 ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם9 Hai tu un braccio come quello di Dio
e puoi tuonare con voce pari alla sua?
10 עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש10 Ornati pure di maestà e di sublimità,
rivestiti di splendore e di gloria;
11 הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו11 diffondi i furori della tua collera,
mira ogni superbo e abbattilo,
12 ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם12 mira ogni superbo e umilialo,
schiaccia i malvagi ovunque si trovino;
13 טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון13 nascondili nella polvere tutti insieme,
rinchiudili nella polvere tutti insieme,
14 וגם אני אודך כי תושע לך ימינך14 anch'io ti loderò,
perché hai trionfato con la destra.
15 הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל15 Ecco, l'ippopotamo, che io ho creato al pari di te,
mangia l'erba come il bue.
16 הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו16 Guarda, la sua forza è nei fianchi
e il suo vigore nel ventre.
17 יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו17 Rizza la coda come un cedro,
i nervi delle sue cosce s'intrecciano saldi,
18 עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל18 le sue vertebre, tubi di bronzo,
le sue ossa come spranghe di ferro.
19 הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו19 Esso è la prima delle opere di Dio;
il suo creatore lo ha fornito di difesa.
20 כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם20 I monti gli offrono i loro prodotti
e là tutte le bestie della campagna si trastullano.
21 תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה21 Sotto le piante di loto si sdraia,
nel folto del canneto della palude.
22 יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל22 Lo ricoprono d'ombra i loti selvatici,
lo circondano i salici del torrente.
23 הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו23 Ecco, si gonfi pure il fiume: egli non trema,
è calmo, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca.
24 בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף24 Chi potrà afferrarlo per gli occhi,
prenderlo con lacci e forargli le narici?
25 Puoi tu pescare il Leviatan con l'amo
e tener ferma la sua lingua con una corda,
26 ficcargli un giunco nelle narici
e forargli la mascella con un uncino?
27 Ti farà forse molte suppliche
e ti rivolgerà dolci parole?
28 Stipulerà forse con te un'alleanza,
perché tu lo prenda come servo per sempre?
29 Scherzerai con lui come un passero,
legandolo per le tue fanciulle?
30 Lo metteranno in vendita le compagnie di pesca,
se lo divideranno i commercianti?
31 Crivellerai di dardi la sua pelle
e con la fiocina la sua testa?
32 Metti su di lui la mano:
al ricordo della lotta, non rimproverai!