1 ויסף איוב שאת משלו ויאמר | 1 And Job continued his solemn discourse. He said: |
2 מי יתנני כירחי קדם כימי אלוה ישמרני | 2 Wil no one bring back to me the months that have gone, and the days when God was my guardian, |
3 בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך | 3 when his lamp shone over my head, and his light was my guide in the darkness? |
4 כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי | 4 Shal I ever see my days of harvest again when God protected my tent; |
5 בעוד שדי עמדי סביבותי נערי | 5 when Shaddai stil dwelt with me, and my children were around me; |
6 ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי שמן | 6 when my feet were bathed in milk, and streams of oil poured from the rocks? |
7 בצאתי שער עלי קרת ברחוב אכין מושבי | 7 When I went out to the gate of the city, when I took my seat in the square, |
8 ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו | 8 as soon as I appeared, the young men stepped aside, and the old men rose to their feet. |
9 שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם | 9 Men of note broke off their speeches, and put their hands over their mouths; |
10 קול נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה | 10 the voices of rulers were silenced, and their tongues stayed stil in their mouths. |
11 כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני | 11 On hearing me, people congratulated me, on seeing me, people deferred to me, |
12 כי אמלט עני משוע ויתום ולא עזר לו | 12 because I freed the poor in distress and the orphan who had no helper. |
13 ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן | 13 The dying man's blessing rested on me and I gave the widow's heart cause to rejoice. |
14 צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי | 14 Uprightness I wore as a garment, fair judgement was my cloak and my turban. |
15 עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני | 15 I was eyes for the blind, and feet for the lame. |
16 אב אנכי לאביונים ורב לא ידעתי אחקרהו | 16 Who but me was father of the poor? The stranger's case had a hearing from me. |
17 ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף | 17 I used to break the fangs of the wicked, and snatch their prey from their jaws. |
18 ואמר עם קני אגוע וכחול ארבה ימים | 18 And I used to say, 'I shall die in honour, after days as numerous as the sand. |
19 שרשי פתוח אלי מים וטל ילין בקצירי | 19 My roots can reach the water, the dews of night settle on my leaves. |
20 כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף | 20 My glory wil be for ever new and the bow in my hand for ever strong.' |
21 לי שמעו ויחלו וידמו למו עצתי | 21 They waited anxiously to hear me, and listened in silence to what I had to say. |
22 אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי | 22 When I had finished, no one contradicted, my words dropping on them, one by one. |
23 ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש | 23 They waited for me as though for rain, open-mouthed as though for a late shower. |
24 אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון | 24 If I smiled at them, it was too good to be true, they watched my face for the least sign of favour. |
25 אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם | 25 As their chief, I told them which course to take, like a king living among his troops, and I led themwherever I chose. |