1 ויען איוב ויאמר | 1 - Ma Giobbe rispose e disse: |
2 מה עזרת ללא כח הושעת זרוע לא עז | 2 «A chi hai tu dato aiuto? forse ad uno spossato? hai forse tu sostenuto il braccio di chi non ha vigoria? |
3 מה יעצת ללא חכמה ותושיה לרב הודעת | 3 A chi hai dato consiglio, forse a chi non ha sapienza? mettendo in mostra la tua grande accortezza? |
4 את מי הגדת מלין ונשמת מי יצאה ממך | 4 Chi mai hai tu voluto ammaestrare, se non colui da cui parte l'ispirazione? |
5 הרפאים יחוללו מתחת מים ושכניהם | 5 Ecco, sotto le acque stanno gemendo i gigantie coloro che dimorano con essi; |
6 ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון | 6 nudi stanno gl'ìnferi dinanzi a Lui, nè [per Lui] l'abisso ha copertura alcuna: |
7 נטה צפון על תהו תלה ארץ על בלי מה | 7 stendendo egli il settentrione sul vuoto, e sospendendo la terra sul nulla, |
8 צרר מים בעביו ולא נבקע ענן תחתם | 8 accogliendo le acque nelle sue nubi, sì che insieme non precipitino al basso. |
9 מאחז פני כסה פרשז עליו עננו | 9 Egli ricopre l'aspetto del suo soglio, spargendo sovr'esso la sua nuvolaglia; |
10 חק חג על פני מים עד תכלית אור עם חשך | 10 cerchiò un limite attorno alle acque, fino al terminar della luce con la tenebra. |
11 עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו | 11 Le colonne dei cieli traballano, restano attonite alla rampogna di Lui. |
12 בכחו רגע הים ובתובנתו מחץ רהב | 12 Per la sua forza s'adunarono a un tratto i mari, con la sua intelligenza egli colpì il superbo. |
13 ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש בריח | 13 Il soffio di Lui rese belli i cieli, e per l'assistenza della sua mano fu estratto il serpente tortuoso. |
14 הן אלה קצות דרכו ומה שמץ דבר נשמע בו ורעם גבורתו מי יתבונן | 14 Ecco, questa non è che una parte delle sue gesta: e, ascoltando noi appena un debol sussurro del suo discorso, chi potrà reggere al tuono della sua grandezza?» |