1 וידבר יהוה אל משה לאמר | 1 Der Herr sprach zu Mose: |
2 ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד | 2 Am ersten Tag des ersten Monats sollst du die Wohnstätte des Offenbarungszeltes aufstellen. |
3 ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת | 3 Stell die Lade der Bundesurkunde hinein und verdeck die Lade durch den Vorhang! |
4 והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה | 4 Bring den Tisch hinein und leg seine Ausrüstung zurecht; stell den Leuchter auf und setz seine Lampen auf! |
5 ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן | 5 Stell den goldenen Räucheraltar vor die Lade der Bundesurkunde und häng den Vorhang vor den Eingang der Wohnstätte! |
6 ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד | 6 Errichte den Brandopferaltar vor dem Eingang der Wohnstätte, des Offenbarungszeltes! |
7 ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים | 7 Das Becken stell zwischen das Offenbarungszelt und den Altar und gieß Wasser hinein! |
8 ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר | 8 Errichte den Vorhof ringsum und häng den Vorhang an das Tor des Vorhofs! |
9 ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש | 9 Nimm das Salböl und salbe die Wohnstätte und alles, was in ihr ist. Weihe sie mit allen ihren Geräten! So wird sie heilig sein. |
10 ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים | 10 Salbe auch den Brandopferaltar mit all seinen Geräten und weihe den Altar! So wird der Altar hochheilig sein. |
11 ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו | 11 Salbe das Becken mit seinem Gestell und weihe es! |
12 והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים | 12 Dann lass Aaron und seine Söhne zum Eingang des Offenbarungszeltes herantreten und wasche sie mit Wasser! |
13 והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי | 13 Bekleide Aaron mit den heiligen Gewändern, salbe und weihe ihn, damit er mir als Priester dient. |
14 ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת | 14 Dann lass seine Söhne herantreten und bekleide sie mit Leibröcken; |
15 ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם לדרתם | 15 salbe sie, wie du ihren Vater gesalbt hast, damit sie mir als Priester dienen. Ihre Salbung soll ihnen ein immer währendes Priestertum sichern von Generation zu Generation. |
16 ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו כן עשה | 16 Mose tat es. Er machte alles, wie es der Herr ihm befohlen hatte. |
17 ויהי בחדש הראשון בשנה השנית באחד לחדש הוקם המשכן | 17 Im zweiten Jahr, am ersten Tag des ersten Monats, stellte man die Wohnstätte auf. |
18 ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו | 18 Mose stellte die Wohnstätte auf, legte ihre Sockel hin, setzte ihre Bretter darauf, brachte ihre Querlatten an und stellte ihre Säulen auf. |
19 ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה | 19 Dann spannte er das Zelt über die Wohnstätte und legte die Decke des Zeltes darüber, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte. |
20 ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה | 20 Dann nahm er die Bundesurkunde, legte sie in die Lade, brachte die Stangen an der Lade an und setzte die Deckplatte oben auf die Lade. |
21 ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות כאשר צוה יהוה את משה | 21 Er brachte die Lade in die Wohnstätte, spannte die Vorhangdecke auf und verdeckte so die Lade der Bundesurkunde, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte. |
22 ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת | 22 Er stellte den Tisch in das Offenbarungszelt, an die Nordseite der Wohnstätte, vor den Vorhang. |
23 ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה | 23 Darauf schichtete er die Brote vor dem Herrn auf, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte. |
24 וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה | 24 Er stellte den Leuchter in das Offenbarungszelt, dem Tisch gegenüber, an die Südseite der Wohnstätte. |
25 ויעל הנרת לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה | 25 Er setzte die Lampen vor dem Herrn auf, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte. |
26 וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת | 26 Dann stellte er den goldenen Altar in das Offenbarungszelt vor den Vorhang. |
27 ויקטר עליו קטרת סמים כאשר צוה יהוה את משה | 27 Er ließ auf ihm duftendes Räucherwerk verbrennen, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte. |
28 וישם את מסך הפתח למשכן | 28 Dann hängte er den Vorhang an den Eingang der Wohnstätte. |
29 ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה כאשר צוה יהוה את משה | 29 Den Brandopferaltar stellte er an den Eingang der Wohnstätte, des Offenbarungszeltes, und brachte auf ihm das Brand- und Speiseopfer dar, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte. |
30 וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה | 30 Er stellte das Becken zwischen das Offenbarungszelt und den Altar und goss Wasser zum Waschen hinein. |
31 ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם | 31 Darin wuschen Mose, Aaron und seine Söhne ihre Hände und Füße. |
32 בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח ירחצו כאשר צוה יהוה את משה | 32 Wenn sie in das Offenbarungszelt eintraten oder sich dem Altar näherten, wuschen sie sich, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte. |
33 ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה | 33 Er errichtete den Vorhof um die Wohnstätte und den Altar und ließ den Vorhang am Tor des Vorhofs aufhängen. So vollendete Mose das Werk. |
34 ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן | 34 Dann verhüllte die Wolke das Offenbarungszelt und die Herrlichkeit des Herrn erfüllte die Wohnstätte. |
35 ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן | 35 Mose konnte das Offenbarungszelt nicht betreten, denn die Wolke lag darauf, und die Herrlichkeit des Herrn erfüllte die Wohnstätte. |
36 ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם | 36 Immer, wenn die Wolke sich von der Wohnstätte erhob, brachen die Israeliten auf, solange ihre Wanderung dauerte. |
37 ואם לא יעלה הענן ולא יסעו עד יום העלתו | 37 Wenn sich aber die Wolke nicht erhob, brachen sie nicht auf, bis zu dem Tag, an dem sie sich erhob. |
38 כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם | 38 Bei Tag schwebte über der Wohnstätte die Wolke des Herrn, bei Nacht aber war an ihr Feuer vor den Augen des ganzen Hauses Israel, solange ihre Wanderung dauerte. |