SCRUTATIO

Domingo, 22 Junio 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Shemòt (שמות) - Esodo 25


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 וידבר יהוה אל משה לאמר1 Yahvé s’adressa à Moïse et lui dit:
2 דבר אל בני ישראל ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו לבו תקחו את תרומתי2 “Tu demanderas aux Israélites de verser une contribution pour moi, et tu recevras toutes leurs offrandes volontaires.
3 וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת3 Voici les produits que tu accepteras en contribution: l’or, l’argent et le cuivre,
4 ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים4 la pourpre violette et la pourpre rouge, la teinture rouge, le lin fin, les poils de chèvres,
5 וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים5 les peaux de béliers teintes en rouge, la peau de poisson et le bois d’acacia,
6 שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים6 l’huile pour la lumière, le parfum pour l’huile et pour l’encens,
7 אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן7 les pierres d’onyx et les pierres précieuses pour l’éphod et pour le pectoral.
8 ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם8 Car ils vont me faire un sanctuaire, pour que j’habite au milieu d’eux.
9 ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו9 Ce sanctuaire, et tous les objets qui y seront, vous les ferez selon les plans que je te ferai voir.
10 ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו10 Ils feront donc une Arche en bois d’acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie et sa hauteur d’une coudée et demie.
11 וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב11 Tu la recouvriras d’or fin, à l’intérieur comme à l’extérieur, et tu feras tout autour une bordure en or.
12 ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית12 Tu fondras quatre anneaux d’or et tu les placeras sur les quatre pieds: deux anneaux d’un côté, deux anneaux de l’autre côté.
13 ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב13 Tu feras des barres en bois d’acacia, et tu les recouvriras d’or.
14 והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם14 Pour porter l’arche, tu passeras les barres dans les anneaux qui sont sur les côtés de l’Arche.
15 בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו15 Les barres resteront dans les anneaux de l’Arche, on ne les retirera pas.
16 ונתת אל הארן את העדת אשר אתן אליך16 Tu placeras dans l’Arche le Témoignage que je te donnerai.
17 ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה17 Le couvercle sera en or fin, sa longueur sera de deux coudées et demie et sa largeur d’une coudée et demie, ce sera l’Instrument de l’Expiation.
18 ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת18 Tu feras ensuite deux chérubins d’or. Tu les feras en or massif et tu les placeras aux extrémités du couvercle.
19 ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו19 Il y aura un chérubin à une extrémité, un chérubin à l’autre extrémité. Les chérubins ressortiront sur le couvercle aux deux bouts.
20 והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת יהיו פני הכרבים20 Les chérubins étendront les deux ailes vers le haut, et ces ailes protégeront l’Instrument de l’Expiation. Leurs faces seront tournées l’une vers l’autre, et les faces des chérubins regarderont vers l’Instrument de l’Expiation.
21 ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן תתן את העדת אשר אתן אליך21 Tu placeras l’Instrument de l’Expiation sur l’Arche, et tu placeras dans l’Arche le Témoignage que je te donnerai.
22 ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארן העדת את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל22 C’est là que je viendrai à ta rencontre: je te parlerai de dessus l’Instrument du Pardon, entre les deux chérubins posés sur l’Arche du Témoignage, afin de te donner mes ordres pour les Israélites.
23 ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו23 Tu feras une table en bois d’acacia. Sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d’une coudée, sa hauteur d’une coudée et demie.
24 וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב24 Tu la recouvriras d’or fin et tu feras une bordure en or, tout autour.
25 ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב25 Tu lui feras un encadrement de la largeur d’une main, et tu feras une bordure en or pour l’encadrement.
26 ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו26 Tu feras quatre anneaux d’or que tu placeras aux quatre coins, à la hauteur des quatre pieds;
27 לעמת המסגרת תהיין הטבעת לבתים לבדים לשאת את השלחן27 les anneaux d’or seront à côté de l’encadrement, on y passera les barres pour porter la table.
28 ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן28 Tu feras les barres en bois d’acacia et tu les recouvriras d’or: elles serviront pour porter la table.
29 ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם29 Tu feras aussi les plats et les assiettes, les gobelets et les tasses avec lesquels on versera les offrandes liquides. Ils seront en or fin.
30 ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמיד30 Tu placeras sur la table devant moi, en permanence, les pains de proposition.
31 ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו31 Tu feras aussi un chandelier d’or pur. Le chandelier sera en or massif, avec sa tige et ses branches; ses coupes, ses boutons et ses fleurs ne feront qu’un avec lui.
32 וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני32 Six branches sortiront sur les côtés, trois d’un côté du chandelier, trois de l’autre.
33 שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה33 Il y aura sur une branche trois coupes en forme d’amandes, avec boutons et fleurs, et sur l’autre branche, trois coupes en forme d’amandes, avec boutons et fleurs. Ainsi, six branches sortiront du chandelier.
34 ובמנרה ארבעה גבעים משקדים כפתריה ופרחיה34 Quant au chandelier, il aura quatre coupes en forme d’amandes avec boutons et fleurs:
35 וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה לששת הקנים היצאים מן המנרה35 un bouton sous deux branches qui partent du chandelier, un bouton sous les deux autres branches, et un bouton sous les deux dernières branches. Ce sera pareil pour les six branches du chandelier.
36 כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור36 Les boutons et les branches ne feront qu’un avec lui: le tout ne fera qu’une seule pièce d’or fin.
37 ועשית את נרתיה שבעה והעלה את נרתיה והאיר על עבר פניה37 Tu feras sept lampes pour le chandelier, elles seront montées de façon à éclairer de face.
38 ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור38 Les ciseaux pour couper les mèches et les cendriers seront d’or fin.
39 ככר זהב טהור יעשה אתה את כל הכלים האלה39 On prendra 35 kilos d’or fin pour le chandelier et tous les accessoires.
40 וראה ועשה בתבניתם אשר אתה מראה בהר40 Veille donc à tout faire selon le plan qui t’a été montré sur la montagne.