| 1 Ma lo spirito dice apertamente, che negli ultimi tempi alcuni apostateranno dalla fede, dando retta agli spiriti ingannatori, e alle dottrine dei demoni. | 1 Дух виразно каже, що за останніх часів деякі відступлять від віри і пристануть до духів обманних і навчань бісівських; |
| 2 Per ipocrisia dicendo la falsità, avendo la coscienza coperta di turpi marche, | 2 зведені лицемірними брехунами з таврованим сумлінням, |
| 3 Ordinando di non contrar matrimonio, di astenersi dai cibi creati da Dio, perché ne usassero con rendimento di grazie i fedeli, e quelli, che hanno conosciuta la verità. | 3 вони заборонятимуть одружуватися і волітимуть стримуватись від страв, що їх Бог створив для вірних і для тих, які спізнали правду, щоб їх споживати з подякою. |
| 4 Dappoiché tutto quello, che Dio ha creato, è buono, e nulla è da rigettarsi, ove con rendimento di grazie si prenda: | 4 Бо всяке Боже створіння — добре, і не слід нічого відкидати, коли його з подякою приймати, |
| 5 Imperocché vien ad esser santificato per la parola di Dio, e pell' orazione. | 5 бо воно освячується словом Божим і молитвою. |
| 6 Se tali cose proporrai a' fratelli, sarai buon ministro di Cristo Gesù, nudrito delle parole della fede, e della buona dottrina, nella quale tu sei versato. | 6 Як будеш усе це братам викладати, то будеш добрий слуга Христа Ісуса, годований словами віри та доброї науки, якій ти був завжди вірним. |
| 7 Ma le profane favole da vecchiarelle rigettale, ed esercitati nella pietà. | 7 Щождо нечистих, бабських байок — то ти їх вистерігайся. Вправляйся у благочесті; |
| 8 Imperocché l'esercizio del corpo serve a poco: ma è buona a tutto la pietà avente le promesse della vita di adesso, e della futura. | 8 бо тілесна вправа до дечого лише корисна, а благочестя на все корисне, бо має обітницю життя теперішнього й майбутнього. |
| 9 Parola fedele, e sommamente accettevole. | 9 Вірне це слово й повного довір’я гідне. |
| 10 Imperocché per questo ci affatichiamo, e siamo maledetti, perché abbiamo speranza in Dio vivo, il quale è salvatore di tutti gli uomini, massimamente de' fedeli. | 10 На це бо й трудимося та боремося, тому що ми поклали нашу надію на живого Бога, який є Спасителем усіх людей, особливо ж вірних. |
| 11 Annunzia, e insegna tali cose. | 11 Це наказуй і навчай. |
| 12 Nissuno disprezzi la tua giovinezza: ma sii tu il modello de' fedeli nel parlare, nel conversare, nella carità, nella fede, nella castità. | 12 Ніхто твоїм молодим віком хай не гордує, але будь зразком для вірних у слові, поведінці, любові, вірі й чистоті. |
| 13 Fino a tanto che io venga attendi alla lettura, all'esortare, ed all'insegnare. | 13 Заки я прийду, віддавайся читанню, умовлянню та навчанню. |
| 14 Non trascurare la grazia, che è in te, la quale ti è stata, data per rivelazione, con l'imposizione delle mani del presbiterio. | 14 Не занедбуй у собі дару, що був даний тобі через пророцтво з накладанням рук збору пресвітерів. |
| 15 Queste cose medita, in queste sta' fisso, affinché sia manifesto a tutti il tuo avanzamento. | 15 Про це міркуй, будь увесь у цьому, щоб поступ твій усім був очевидний. |
| 16 Attendi a te, ed all'insegnare: e in questo persevera. Imperocché ciò facendo, salverai te stesso, e quelli, che ti ascoltano. | 16 Пильнуй себе самого та навчання; дотримуйся цього, бо, робивши це, спасеш себе самого й тих, що слухають тебе. |