1 Del rimanente, fratelli, pregate per noi, affinchè la parola di Dio corra, e sia glorificata, come già tra di voi: | 1 Finalmente, hermanos, orad por nosotros para que la Palabra del Señor siga propagándose y adquiriendo gloria, como entre vosotros, |
2 E affinchè siamo liberati dai protervi, e cattivi uomini: imperocché non è di tutti la fede. | 2 y para que nos veamos libres de los hombres perversos y malignos; porque la fe no es de todos. |
3 Ma fedele è Dio, il quale vi conforterà, e vi difenderà dal maligno. | 3 Fiel es el Señor; él os afianzará y os guardará del Maligno. |
4 Abbiamo questa fidanza nel Signore rispetto a voi, che quanto vi abbiamo ordinato, e lo fate, e lo farete. | 4 En cuanto a vosotros tenemos plena confianza en el Señor de que cumplís y cumpliréis cuanto os mandamos. |
5 Il Signore poi governi i vostri cuori con la carità di Dio, e con la pazienza di Cristo. | 5 Que el Señor guíe vuestros corazones hacia el amor de Dios y la tenacidad de Cristo. |
6 Vi facciam poi sapere o fratelli, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo, che vi ritiriate da qualunque fratello, che viva, disordinatamente, e non secondo la dottrina, che hanno ricevuta, da noi. | 6 Hermanos, os mandamos en nombre del Señor Jesucristo que os apartéis de todo hermano que viva desordenadamente y no según la tradición que de nosotros recibisteis. |
7 Imperocché voi sapete, come dobbiate imitar noi: imperocché non ci diportammo inordinatamente tra voi: | 7 Ya sabéis vosotros cómo debéis imitarnos, pues estando entre vosotros no vivimos desordenadamente, |
8 Nè mangiammo ad ufo il pane di veruno, ma con fatica, e stento, lavorando di, e notte, per non essere di aggravio ad alcuno di voi: | 8 ni comimos de balde el pan de nadie, sino que día y noche con fatiga y cansancio trabajamos para no ser una carga a ninguno de vosotros. |
9 Non come se non avessimo potuto farlo, ma per darvi noi stessi modello da imitare. | 9 No porque no tengamos derecho, sino por daros en nosotros un modelo que imitar. |
10 Imperocché eziandio allorché vi eravamo dappresso, v' intimavamo: che chi non vuol lavorare, non mangi. | 10 Además, cuando estábamos entre vosotros os mandábamos esto: Si alguno no quiere trabajar, que tampoco coma. |
11 Imperocché abbiamo udito, che alcuni da voi procedono disordinatamente, i quali non fanno nulla, ma si affaccendano senza pro. | 11 Porque nos hemos enterado que hay entre vosotros algunos que viven desordenadamente, sin trabajar nada, pero metiéndose en todo. |
12 Or a questi tali facciam sapere, gli scongiuriamo nel Signor Gesù Cristo, che lavorando in silenzio, mangino il loro pane. | 12 A ésos les mandamos y les exhortamos en el Señor Jesucristo a que trabajen con sosiego para comer su propio pan. |
13 Ma voi, o fratelli, non vi rallentate nel ben fare. | 13 Vosotros, hermanos, no os canséis de hacer el bien. |
14 Che se alcuno non ubbidisce a quanto diciamo per lettera, notatelo, e non abbiate commercio con esso, affinchè n' abbia confusione: | 14 Si alguno no obedece a lo que os decimos en esta carta, a ése señaladle y no tratéis con él, para que se avergüence. |
15 E nol riguardate come nimico, ma correggetelo come fratello. | 15 Pero no lo miréis como a enemigo, sino amonestadle como a hermano. |
16 E lo stesso Signor della pace dia sempre a voi pace in ogni luogo. Il Signore sia con tutti voi. | 16 Que El, el Señor de la paz, os conceda la paz siempre y en todos los órdenes. El Señor sea con todos vosotros. |
17 Il saluto (è) di mano di me Paolo: questo è il sigillo in ogni mia lettera: scrivo così. | 17 El saludo va de mi mano, Pablo. Esta es la firma en todas mis cartas; así escribo. |
18 La grazia del Signor nostro Gesù, Cristo con tutti voi. Cosi sia. | 18 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. |