1 Ci mette in viaggio colui, che sotto i gli occhi tuoi devasterà, e stringerà l'assedio: osserva tu i suoi movimenti, rinforza i tuoi fianchi, accresci grandemente le tue forze. | 1 See, upon the mountains there advances the bearer of good news, announcing peace! Celebrate your feasts, O Judah, fulfill your vows! For nevermore shall you be invaded by the scoundrel; he is completely destroyed. |
2 Perchè il Signore farà vendetta della superbia contro Giacobbe, come della superbia contro Israele; perocché questi distruttori li spersero, e guastaron le loro propagini. | 2 The hammer comes up against you; guard the rampart, Keep watch on the road, gird your loins, marshall all your strength! |
3 Le rotelle de' suoi campioni gettano fiamme, i suoi soldati hanno vesti di porpora: le redini de' cocchi sono fiammanti nel giorno, in cui ella si mette in ordine (per la battaglia), e i loro cocchieri sono addormentati. | 3 The LORD will restore the vine of Jacob, the pride of Israel, Though ravagers have ravaged them and ruined the tendrils. |
4 Si scompigliano per istrada: i loro cocchi s'infrangono nelle piazze: i loro occhi son come accese faci, come folgori, che strisciano. | 4 The shields of his warriors are crimsoned, the soldiers colored in scarlet; Fiery steel are the chariots on the day of his mustering. The horses are frenzied; |
5 Ella farà rassegna de' suoi bravi; si urteranno per le strade; correranno in fretta alle mura, e si prepareranno da stare al coperto. | 5 the chariots dash madly through the streets And wheel in the squares, looking like firebrands, flashing like lightning bolts. |
6 Le porte de' fiumi sono spalancate, e il tempio è atterrato sino ai fondamenti. | 6 His picked troops are called, ranks break at their charge; To the wall they rush, the mantelet is set up. |
7 E i suoi soldati sono menati via prigionieri, e le donne condotte schiave, gemono come colombe, e si querelano in cuor loro. | 7 The river gates are opened, the palace shudders, |
8 E Ninive colle sue acque è come un padule: quelli sono fuggiti fermatevi, fermatevi ma nissuno si volge indietro. | 8 Its mistress is led forth captive, and her handmaids, under guard, Moaning like doves, beating their breasts. |
9 Saccheggiate l'argento, saccheggiate l'oro: la ricchezza de' suoi preziosi vasi è senza fine. | 9 Nineveh is like a pool whose waters escape; "Stop! Stop!" but none turns back. |
10 Ella è devastata, e squarciata e lacerata: cuor languente, ginocchia tremanti, fianchi spossati, facce di tutta la gente abbronzate come una pignatta. | 10 "Plunder the silver, plunder the gold!" There is no end to the treasure, to their wealth in precious things of every kind! |
11 Dov' è la tana de' leoni, e i paschi de' lioncelli, dove andava a riporsi illione, e i suoi lioncini, senza aver chi li disturbasse? | 11 Emptiness, desolation, waste; melting hearts and trembling knees, Writhing in every frame, every face blanched! |
12 Quel lione, fatta preda sufficiente pe' suoi lioncini, fece strage per le sue lionesse; e di uccisi animali empiè la sua tana, e il suo covile di rapine. | 12 Where is the lions' cave, the young lions' den, Where the lion went in and out, and the cub, with no one to disturb them? |
13 Eccomi a te, dice il Signore degli eserciti: Io darò fuoco a' tuoi cocchi, e ridurrolli in fumo; e i tuoi lioncini saran divorati dalla spada, e torrò dalla terra le tue rapine: e non si udirà mai più la voce de' tuoi ambasciadori. | 13 The lion snatched enough for his cubs, and strangled for his lionesses; He filled his dens with prey, and his caves with plunder. |
| 14 I come against you, says the LORD of hosts; I will consume in smoke your chariots, and the sword shall devour your young lions; Your preying on the land I will bring to an end, the cry of your lionesses shall be heard no more. |