| 1 E partito il popolo da Haseroth, piantò le tende nel deserto di Pharan, | 1 (13-2) И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 2 Dove il Signore parlò a Mosè, e disse: | 2 (13-3) пошли от себя людей, чтобы они высмотрели землю Ханаанскую, которую Я даю сынам Израилевым; по одному человеку от колена отцов их пошлите, главных из них. |
| 3 Manda a considerare la terra di Canaan, la quale io darò a' figliuoli d'Israele, un uomo de'principali per ogni tribù. | 3 (13-4) И послал их Моисей из пустыни Фаран, по повелению Господню, и все они мужи главные у сынов Израилевых. |
| 4 Fece Mosè quello che avea comandato il Signore, mandando dal deserto di Pharan uominiprincipali, de' quali i nomi son questi: | 4 (13-5) Вот имена их: из колена Рувимова Саммуа, сын Закхуров, |
| 5 Della tribù di Ruben, Sammua figliuolo di Zechur; | 5 (13-6) из колена Симеонова Сафат, сын Хориев, |
| 6 Della tribù di Simeon, Saphat figliuolo di Huri; | 6 (13-7) из колена Иудина Халев, сын Иефонниин, |
| 7 Della tribù di Giuda, Caleb figliuolo di Jephone; | 7 (13-8) из колена Иссахарова Игал, сын Иосифов, |
| 8 Della tribù d'Issachar, Igal figliuolo di Joseph; | 8 (13-9) из колена Ефремова Осия, сын Навин, |
| 9 Della tribù di Ephraim, Osee figliuolo di Nun; | 9 (13-10) из колена Вениаминова Фалтий, сын Рафуев, |
| 10 Della tribù di Beniamin, Phalti figliuolo di Raphu; | 10 (13-11) из колена Завулонова Гаддиил, сын Содиев, |
| 11 Della tribù di Zabulon, Geddiel figliuolo di Sodi; | 11 (13-12) из колена Иосифова от Манассии Гаддий, сын Сусиев, |
| 12 Della tribù di Joseph, de' discendenti di Manasse, Gaddi figliuolo di Susi; | 12 (13-13) из колена Данова Аммиил, сын Гемаллиев, |
| 13 Della tribù di Dan, Ammiel figliuolo di Gemmalli; | 13 (13-14) из колена Асирова Сефур, сын Михаилев, |
| 14 Della tribù di Aser, Sthur figliuolo di Michael; | 14 (13-15) из колена Неффалимова Нахбий, сын Вофсиев, |
| 15 Della tribù di Nephthali, Nahabi figliuolo di Vapsi; | 15 (13-16) из колена Гадова Геуил, сын Махиев. |
| 16 Della tribù di Gad, Guel figliuolo di Machi. | 16 (13-17) Вот имена мужей, которых посылал Моисей высмотреть землю. И назвал Моисей Осию, сына Навина, Иисусом. |
| 17 Questi sono i nomi di quelli che Mosè mandò a visitare la terra: e ad Osee figliuolo di Nundiede il nome di Giosuè. | 17 (13-18) И послал их Моисей высмотреть землю Ханаанскую и сказал им: пойдите в эту южную страну, и взойдите на гору, |
| 18 Mandogli adunque Mosè a visitare la terra di Canaan, e disse loro: Andate versa il mezzodì.E quando sarete giunti alle montagne, | 18 (13-19) и осмотрите землю, какова она, и народ живущий на ней, силен ли он или слаб, малочислен ли он или многочислен? |
| 19 Considerate la qualità della terra, e il popolo che l'abita, se sia forte, o debole; sepochi di numero, o molti: | 19 (13-20) и какова земля, на которой он живет, хороша ли она или худа? и каковы города, в которых он живет, в шатрах ли он живет или в укреплениях? |
| 20 Se la terra stessa sia buona, o cattiva: quali le città; se murate, o senza mura: | 20 (13-21) и какова земля, тучна ли она или тоща? есть ли на [ней] дерева или нет? будьте смелы, и возьмите от плодов земли. Было же это ко времени созревания винограда. |
| 21 Se il terreno sia grasso, o sterile; selvoso, o senza alberi. Fatevi cuore, e portateci de'frutti della terra. Era allora il tempo quando le uve primaticce sono da mangiarsi. | 21 (13-22) Они пошли и высмотрели землю от пустыни Син даже до Рехова, близ Емафа; |
| 22 E quegli essendo andati, disaminaron la terra dal deserto di Sin fino a Rohob, per dove siva in Emath. | 22 (13-23) и пошли в южную страну, и дошли до Хеврона, где жили Ахиман, Сесай и Фалмай, дети Енаковы: Хеврон же построен был семью годами прежде Цоана, [города] Египетского; |
| 23 Andarono Verso mezzodì, e giunsero ad Hebron, dove stavano Achiman,e Sisai, e Tholmaifigliuoli di Enac: perocché Hebron fu edificata sette anni prima di Tanim città dell'Egitto. | 23 (13-24) и пришли к долине Есхол, и срезали там виноградную ветвь с одною кистью ягод, и понесли ее на шесте двое; [взяли] также гранатовых яблок и смокв; |
| 24 E tirando innanzi fino al Torrente del Grappolo, troncarono un tralcio col suo grappolo, elo portarono due uomini appeso ad un bastone. Preser anche delle melagranate, e de' fichi diquel luogo: | 24 (13-25) место сие назвали долиною Есхол, по причине виноградной кисти, которую срезали там сыны Израилевы. |
| 25 Gli fu dato questo nome di Nehel Escol, cioè Torrente del Grappolo, per averne indi portatoquel grappolo i figliuoli d'Israele. | 25 (13-26) И высмотрев землю, возвратились они через сорок дней. |
| 26 E tornarono gli esploratori dopo quaranta giorni, avendo scorso tutto il paese, | 26 (13-27) И пошли и пришли к Моисею и Аарону и ко всему обществу сынов Израилевых в пустыню Фаран, в Кадес, и принесли им и всему обществу ответ, и показали им плоды земли; |
| 27 E andarono a trovar Mosè ed Aronne e tutto il popolo de' figliuoli d'Israele nel deserto diPharan a Cades. E parlarono a lui, e a tutto il popolo, e mostrarono de' frutti della terra: | 27 (13-28) и рассказывали ему и говорили: мы ходили в землю, в которую ты посылал нас; в ней подлинно течет молоко и мед, и вот плоды ее; |
| 28 E fecero il loro racconto,dicendo: Giungemmo nella terra, dove tu ci mandasti, e questaveramente scorre latte e miele, come si può riconoscere da questi frutti: | 28 (13-29) но народ, живущий на земле той, силен, и города укрепленные, весьма большие, и сынов Енаковых мы видели там; |
| 29 Ma ella ha abitatori fortissimi, e città grandi e murate. Ivi abbiam veduto la stirpe diEnac. | 29 (13-30) Амалик живет на южной части земли, Хеттеи, Иевусеи и Аморреи живут на горе, Хананеи же живут при море и на берегу Иордана. |
| 30 Da mezzodì abita Amalec, l'Hetheo, e lo Jebuseo, e l'Amorrheo sulle montagne; il Cananeo poiverso il mare, e intorno al fiume Giordano. | 30 (13-31) Но Халев успокаивал народ пред Моисеем, говоря: пойдем и завладеем ею, потому что мы можем одолеть ее. |
| 31 Frattanto Caleb per sedare il rumore, che principiava a levarsi nel popolo contro Mosè,disse: Andiamo a prender possesso di quella terra: perocché noi potrem farne acquisto. | 31 (13-32) А те, которые ходили с ним, говорили: не можем мы идти против народа сего, ибо он сильнее нас. |
| 32 Ma gli altri, che erano andati con lui, dicevano: No, che non possiamo andar contro quelpopolo, perché è più forte di noi. | 32 (13-33) И распускали худую молву о земле, которую они осматривали, между сынами Израилевыми, говоря: земля, которую проходили мы для осмотра, есть земля, поедающая живущих на ней, и весь народ, который видели мы среди ее, люди великорослые; |
| 33 E screditarono presso i figliuoli d'Israele la terra, che avean visitato, dicendo: la terra,che abbiamo scorsa, divora i suoi abitanti: il popolo, che abbiam veduto, è di grandestatura. | 33 (13-34) там видели мы и исполинов, сынов Енаковых, от исполинского рода; и мы были в глазах наших [пред ними], как саранча, такими же были мы и в глазах их. |
| 34 Vi abbiam veduto certi mostri di figliuoli di Enac di razza di giganti paragonati a' qualinoi parevamo locuste. | |