Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Numeri 1


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 E parlò il Signore a Mosè nel deserto del Sinai nel tabernacolo dell'alleanza il primo dìdel secondo mese, il secondo anno dell'uscita loro dall'Egitto, e disse:1 In the year following that of the Israelites' departure from the land of Egypt, on the first day of the second month, the LORD said to Moses in the meeting tent in the desert of Sinai:
2 Fate il novero di tutti quanti i maschi di tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israelesecondo le stirpi, e le case, e i nomi di ciascheduno:2 "Take a census of the whole community of the Israelites, by clans and ancestral houses, registering each male individually.
3 Tu e Aronne farete la rassegna di tutti gli uomini forti d'Israele da' venti anni in su,divisi nelle loro schiere.3 You and Aaron shall enroll in companies all the men in Israel of twenty years or more who are fit for military service.
4 E saranno con voi i principi delle tribù, e delle famiglie secondo la loro agnazione.4 "To assist you there shall be a man from each tribe, the head of his ancestral house.
5 I nomi di questi sono: della tribù di Ruben Elisur, figliuolo di Sedeur:5 These are the names of those who are to assist you: from Reuben: Elizur, son of Shedeur;
6 Della tribù di Simeon Salamiel, figliuolo di Surisaddai:6 from Simeon: Shelumiel, son of Zurishaddai;
7 Della tribù di Giuda Nahasson, figliuolo di Aminadab:7 from Judah: Nahshon, son of Amminadab;
8 D'Issachar Nathanael, figliuolo di Suar:8 from Issachar: Nethanel, son of Zuar;
9 Di Zabulon Eliab, figliuolo di Helon:9 from Zebulun: Eliab, son of Helon;
10 De' figliuoli di Giuseppe della tribù di Ephraim era principe Elisama, figliuolo di Ammiud:di quella di Manasse Gamaliele, figliuolo di Phadassur:10 from Ephraim: Elishama, son of Ammihud, and from Manasseh: Gamaliel, son of Pedahzur, for the descendants of Joseph;
11 Di Beniamin Abidan, figliuolo di Gedeone:11 from Benjamin: Abidan, son of Gideoni;
12 Di Dan Ahiezer, figliuolo di Amisaddai:12 from Dan: Ahiezer, son of Ammishaddai;
13 Di Aser Phegiel, figliuolo di Ochram:13 from Asher: Pagiel, son of Ochran;
14 Di Gad Eliasaph, figliuolo di Duel:14 from Gad: Eliasaph, son of Reuel;
15 Di Nephtali Ahira, figliuolo di Enan.15 from Naphtali: Ahira, son of Enan."
16 Questi i nobilissimi principi della nazione secondo le loro tribù, e famiglie, e capidell'esercito d'Israele:16 These were councilors of the community, princes of their ancestral tribes, chiefs of the troops of Israel.
17 I quali furon descritti da Mosè ed Aronne, e tutta la moltitudine del popolo17 So Moses and Aaron took these men who had been designated,
18 Fu ragunata da essi il primo dì del secondo mese, e ne fecero il novero secondo la lorogenealogia, e secondo la famiglia, e la casa, testa per testa, col proprio nome diciascheduno dall'età di vent'anni in poi,18 and assembled the whole community on the first day of the second month. Every man of twenty years or more then declared his name and lineage according to clan and ancestral house,
19 Come il Signore aveva ordinato a Mosè. E fu fatto il novero nel deserto del Sinai.19 as the LORD had commanded Moses. This is their census as taken in the desert of Sinai.
20 Della tribù di Ruben primogenito d'Israele tutti i maschi da' vent'anni in su atti allaguerra secondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, testa per testa, (furon contati)20 Of the descendants of Reuben, the first-born of Israel, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,
21 Quaranta sei mila cinquecento.21 forty-six thousand five hundred were enrolled in the tribe of Reuben.
22 De' discendenti di Simeon tutti maschi da' venti anni in su atti alla guerra secondo la lorogenealogia, e famiglia, e casa, testa per testa, co' nomi loro furon contati22 Of the descendants of Simeon, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,
23 Cinquanta nove mila trecento.23 fifty-nine thousand three hundred were enrolled in the tribe of Simeon.
24 De' discendenti di Gad tutti quelli che erano atti alla guerra secondo la loro genealogia, efamiglia, e casa col proprio nome di ciascheduno, furon contati dai venti anni in su,24 Of the descendants of Gad, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,
25 Quarantacinque mila secento cinquanta.25 forty-five thousand six hundred and fifty were enrolled in the tribe of Gad.
26 De' discendenti di Giuda tutti quelli che erano atti alla guerra, da' venti anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa co' nomi di ciascheduno,26 Of the descendants of Judah, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,
27 Furon contati settanta quattro mila secento.27 seventy-four thousand six hundred were enrolled in the tribe of Judah.
28 De' discendenti d'Issachar tutti quelli che erano atti alla guerra da' vent'anni in susecondo la genealogia, e famiglia, e casa loro co' nomi di ciascheduno,28 Of the descendants of Issachar, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,
29 Furon contati cinquanta quattro mila quattrocento.29 fifty-four thousand four hundred were enrolled in the tribe of Issachar.
30 De' discendenti di Zabulon tutti quelli che erano atti alla guerra, da' vent'anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, co' nomi di ciascheduno, furon contati30 Of the descendants of Zebulun, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,
31 Cinquanta sette mila quattrocento.31 fifty-seven thousand four hundred were enrolled in the tribe of Zebulun.
32 De' discendenti di Giuseppe, quanto a tutti i figliuoli di Ephraim, da venti anni in su attialla guerra secondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, co' nomi di ciascheduno furoncontati32 Of the descendants of Joseph-Of the descendants of Ephraim, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,
33 Quaranta mila cinquecento.33 forty thousand five hundred were enrolled in the tribe of Ephraim.
34 De' figliuoli poi di Manasse tutti quelli che erano atti alla guerra, da' venti anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, col proprio nome di ciascheduno, furoncontati34 Of the descendants of Manasseh, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,
35 Trenta due mila dugento.35 thirty-two thousand two hundred were enrolled in the tribe of Manasseh.
36 De' discendenti di Beniamin tutti quelli ch'erano atti alla guerra, da' venti anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, co' proprii nomi di ciascheduno, furonocontati36 Of the descendants of Benjamin, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,
37 Trentacinque mila quattrocento.37 thirty-five thousand four hundred were enrolled in the tribe of Benjamin.
38 De' discendenti di Dan tutti quelli che erano atti alla guerra, da' venti anni in su secondola loro genealogia, e famiglia, e casa col proprio nome di ciascheduno, furon contati,38 Of the descendants of Dan, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,
39 Sessanta due mila settecento.39 sixty-two thousand seven hundred were enrolled in the tribe of Dan.
40 De' discendenti di Aser tutti quelli che erano atti alle armi, da' vent'anni in su secondola loro genealogia, e famiglia, e casa col proprio nome di ciascheduno, furon contati40 Of the descendants of Asher, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,
41 Quarantun mila cinquecento.41 forty-one thousand five hundred were enrolled in the tribe of Asher.
42 De' discendenti di Nephtali tutti quelli che erano atti alla guerra, da' vent'anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa col proprio nome di ciascheduno, furoncontati42 Of the descendants of Naphtali, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,
43 Cinquanta tre mila quattrocento.43 fifty-three thousand four hundred were enrolled in the tribe of Naphtali.
44 Questi sono quelli che furon contati da Mosè e da Aronne, e da' dodici principi d'Israele,ciascuno secondo la propria casa e famiglia.44 It was these who were registered, each according to his ancestral house, in the census taken by Moses and Aaron and the twelve princes of Israel.
45 E tutto il numero de' figliuoli d'Israele da' vent'anni in su atti alla guerra noveratisecondo le loro case, e famiglie fu45 The total number of the Israelites of twenty years or more who were fit for military service, registered by ancestral houses,
46 Secento tre mila cinquecento cinquanta uomini.46 was six hundred and three thousand, five hundred and fifty.
47 Ma i Leviti non furono contati con questi nelle famiglie della loro tribù.47 The Levites, however, were not registered by ancestral tribe with the others.
48 Perché il Signore parlò a Mosè, e disse:48 For the LORD had told Moses,
49 Non registrare la tribù di Levi, e non la mettere in conto co' figliuoli d'Israele:49 "The tribe of Levi alone you shall not enroll nor include in the census along with the other Israelites.
50 Ma da' ad essi la soprintendenza del tabernacolo del testimonio, e di tutti i suoi vasi, edi tutto quello che spetta alle cerimonie. Ei porteranno il tabernacolo, e tutte le cose,che servono ad uso di esso, e saranno occupati nel ministero, e avranno il loro accampamentoall'intorno del tabernacolo.50 You are to give the Levites charge of the Dwelling of the commandments with all its equipment and all that belongs to it. It is they who shall carry the Dwelling with all its equipment and who shall be its ministers. They shall therefore camp around the Dwelling.
51 Quando dovrà farsi viaggio, i Leviti disfaranno il tabernacolo: quando dovrà posarsi ilcampo, essi lo erigeranno. Se alcuno fuori di essi vi si accosterà, sarà ucciso.51 When the Dwelling is to move on, the Levites shall take it down; when the Dwelling is to be pitched, it is the Levites who shall set it up. Any layman who comes near it shall be put to death.
52 E i figliuoli d'Israele pianteranno il loro campo divisi nelle loro squadre, e compagnie, eordinanze.52 While the other Israelites shall camp by companies, each in his own division of the camp,
53 Ma i Leviti pianteranno le loro tende all'intorno del tabernacolo, affinché io non abbia amandar l'ira mia sopra la moltitudine de' figliuoli d'Israele, ed essi veglieranno a guardiadel tabernacolo del testimonio.53 the Levites shall camp around the Dwelling of the commandments. Otherwise God's wrath will strike the Israelite community. The Levites, then, shall have charge of the Dwelling of the commandments."
54 Fecero adunque i figliuoli d'Israele tutto quello che il Signore aveva ordinato a Mosè.54 All this the Israelites fulfilled as the LORD had commanded Moses.