SCRUTATIO

Lunes, 9 Marzo 2026 - San Giovanni di Dio ( Letture di oggi)

Siracide 7


font
BIBBIA MARTINIBiblia Tysiąclecia
1 Non fare il male, e il male non verrà sopra di te.1 Nie czyń zła, aby cię zło nie pochłonęło.
2 Partiti dall'uom perverso, e sarai lungi dal male.2 Odstąp od nieprawości, a ona odstąpi od ciebie.
3 Figliuolo, non seminare cattiva semenza ne' solchi dell'ingiustizia, e non avrai da mieterne il settuplo.3 Synu, nie siej [przestępstw] w bruzdy niesprawiedliwości, a nie będziesz żął jej siedmiokrotnych plonów.
4 Non chiedere al Signore di esser condottiere di altri, né al re un posto di onore.4 Nie szukaj u Pana władzy ani u króla zaszczytnego miejsca!
5 Non ti spacciare per giusto dinanzi a Dio; perocché egli è conoscitore de' cuori, e non allettare di comparire sapiente dinanzi al re.5 Nie usprawiedliwiaj się przed Panem i nie staraj się uchodzić za mądrego przed królem!
6 Non cercare di essere fatto pudice; se non hai petto da farti largo a traverso dell'iniquità: affinchè non avvenga, che tu temendo la faccia di un potente, abbi da esporre alle cadute la tua equità.6 Nie staraj się być sędzią, bo może nie zdołasz wykorzenić niesprawiedliwości lub zlękniesz się oblicza władcy i dasz zgorszenie, wbrew swej uczciwości.
7 Guardati dall'offendere la moltitudine della città; e non ti gettare in mezzo al popolo.7 Nie występuj przeciw ludowi miasta ani nie uniżaj się przed pospólstwem!
8 Non congiungere peccato con peccato: perocché nemmen per un solo non sarai esente da pena.8 Nie dodawaj ponownie grzechu do grzechu, albowiem i za jeden nie będziesz wolny od kary.
9 Guardati dall'aver un cuor pusillanime:9 Nie mów: Wejrzy na wielką liczbę mych darów i kiedy złożę ofiarę Bogu Najwyższemu, przyjmie ją.
10 Non trascurar l'orazione, e il far limosina.10 Niech ci nie zabraknie ufności w czasie twej modlitwy i nie zaniedbuj czynić jałmużny!
11 Non dire: Iddio avrà riguardo a' molti miei doni, e quand'io offerirò i miei doni all'Altissimo, ei gli accetterà.11 Nie naśmiewaj się z człowieka, który w duszy jest rozgoryczony, jest bowiem Ktoś, kto poniża ale i wywyższa.
12 Non ti burlare di un uomo, che ha il cuore afflitto; perocché quegli, che umilia, ed esalta, egli è Dio, che tutto vede.12 Przeciw bratu nie uprawiaj kłamstwa ani nie czyń podobnie wobec przyjaciela!
13 Non inventar menzogne contro del tuo fratello; e noi fare similmente contro l'amico.13 Nie mów żadnego kłamstwa, albowiem trwanie w nim wcale nie prowadzi do dobrego.
14 Guardati dal proferire alcuna menzogna; perché l'avvezzarsi a ciò non è cosa buona.14 Na zgromadzeniu starszych nie bądź gadatliwy, a w modlitwie swej nie powtarzaj [tylko] słów!
15 Non essere verboso nella adunanza de' seniori; e non ripeter parola nella tua orazione.15 Nie czuj wstrętu do pracy uciążliwej i do uprawy roli, której Twórcą jest Najwyższy.
16 Non odiare le opere di fatica, né l'agricoltura istituita dall'Altissimo.16 Nie doliczaj siebie do mnóstwa grzeszników, pamiętaj, że gniew karzący nie zwleka.
17 Non ti associare alla turba degli indisciplinati.17 Upokórz bardzo swą duszę, albowiem karą dla bezbożnych ogień i robak.
18 Ricorditi dell'ira, la quale non sarà lenta.18 Nie wymieniaj przyjaciela za pieniądze ani brata prawdziwego za złoto z Ofiru.
19 Umilia grandemente il tuo spirito: perocché il fuoco, e il verme puniranno la carne dell'empio.19 Nie odchodź od żony mądrej i dobrej, albowiem miłość jej cenniejsza niż złoto.
20 Non venir in rottura coll'amico, che tarda a renderti del denaro; e non disprezzare un fratello carissimo in confronto dell'oro.20 Nie krzywdź sługi rzetelnie pracującego ani najemnika oddającego się zajęciu z całej duszy!
21 Non ti separar da una donna giudiziosa, e dabbene, la quale nel timor del Signore ti toccò in sorte; perocché la grazia della sua verecondia val più che l'oro.21 Dusza twa niech miłuje rozumnego sługę i nie pozbawiaj go wolności!
22 Non maltrattare il tuo servo, che opera con fedeltà; né il mercenario, che consuma per te la sua vita.22 Posiadasz stada? Doglądaj ich, a jeśli masz z nich pożytek, niech zostaną przy tobie!
23 Il servo sensato sia amato da te, come l'anima tua, non gli negare la sua libertà, e nol lasciare in miseria.23 Masz dzieci? Wychowuj je, zginaj im karki od młodości!
24 Hai tu de' bestiami? va a visitarli; e se sono utili, restino presso di te.24 Córki posiadasz? Czuwaj nad ich ciałem, a nie uśmiechaj się do nich!
25 Hai tu de' figliuoli? istruiscili, e domali dalla loro puerizia.25 Wydaj za mąż córkę, a dokonasz wielkiego dzieła, ale daj ją mądremu mężowi!
26 Hai tu delle figliuole? custodisci la loro verginità, e non mostrar ad esse il viso ridente.26 Masz żonę według twego upodobania, nie odrzucaj jej, ale znienawidzonej nie obdarzaj zaufaniem.
27 Da a marito la figliuola, ed hai fatto un'opera grande; ma dalla ad un uomo sensato.27 Z całego serca czcij swego ojca, a boleści rodzicielki nie zapominaj!
28 Se tu hai una moglie secondo cuor tuo, non la mandar via; e nondarti ad una, che sia odiosa.28 Pamiętaj, że oni cię zrodzili, a cóż im zwrócisz za to, co oni tobie dali?
29 Con tutto il cuor tuo onora il padre tuo; e non ti scordare de' gemiti di tua madre.29 Z całej swej duszy czcij Pana i szanuj Jego kapłanów!
30 Ricordati, che senza di essi tu non saresti nato; e rendi ad essi secondo quello, che han fatto per te.30 Z całej siły miłuj Tego, co cię stworzył, i nie porzucaj sług Jego ołtarza!
31 Temi il Signore con tutta l'anima tua, e onora i suoi sacerdoti.31 Bój się Pana i oddawaj cześć kapłanowi, oddaj cześć mu należną, jak ci nakazano: pierwociny z ofiary przebłagalnej, dar łopatek z ofiary oczyszczenia i pierwociny rzeczy świętych.
32 Con tutte le tue forze ama colui, che ti ha creato: e non abbandonare i suoi ministri.32 Wyciągnij rękę do ubogiego, aby twoje błogosławieństwo było pełne.
33 Onora il Signore con tutta l'anima tua, e rispetta i sacerdoti; e mondati offerendo le spalle (delle ostie).33 Miej dar łaskawy dla każdego, kto żyje, nawet umarłym nie odmawiaj oznak przywiązania!
34 Da ad essi la parte delle primizie, e (delle ostie) di espiazione, come fu a te comandato; e mondati dalla tua negligenza colle poche (vittime).34 Nie usuwaj się od płaczących i smuć się ze smucącymi!
35 Offerirai in dono al Signore le spalle delle tue vittime, e il sagrifizio di santificazione, e le primizie delle cose sante:35 Nie ociągaj się z odwiedzeniem chorego człowieka, albowiem za to będą cię miłować.
36 E stendi al povero la tua mano (affinchè sia perfetta la tua propiziazione, e la tua benedizione).36 We wszystkich sprawach pamiętaj o swym kresie, a nigdy nie zgrzeszysz.
37 La beneficenza è gradita a tutti i viventi; e tu non negarla nemmeno ai morti.
38 Non mancare di porgere consolazione a chi piange; e tieni compagnia agli afflitti.
39 Non ti paia greve il visitare il malato; perocché per tali mezzi ti fonderai nella carità.
40 In tutte le tue azioni ricordati del tuo ultimo fine, e non peccherai in eterno.