Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 41


font
BIBBIA MARTINIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 O morte quanto e amara la tua ricordanza per un uomo, che in pace vive tra le sue ricchezze;1 ¡Muerte, qué amargo es tu recuerdo para el que vive tranquilo en medio de sus bienes, para el hombre despreocupado, a quien todo le va bien y aún tiene vigor para disfrutar de la vida!
2 Per un uomo tranquillo, e a cui tutto riesce felicemente, ed il quale può ancora gustare il cibo!2 ¡Muerte, tu sentencia es bienvenida para el hombre necesitado y sin fuerzas, gastado por los años y lleno de ansiedades, que se rebela y ha agotado su paciencia!
3 O morte, la tua sentenza è dolce all'uomo meschino, e privo di forze,3 No temas a tu sentencia de muerte, recuerda a los que te precedieron y te seguirán.
4 Spossato dall'età, e pieno di cure, e senza speranza, ed a cui manca lapazienza!4 Esta es la sentencia del Señor para todo ser viviente: ¿por qué oponerse a la voluntad del Altísimo? Aunque vivas diez, cien o mil años, en el Abismo no te echarán en cara lo que hayas vivido.
5 Non temere la sentenza della morte. Ricordati di quello, che fu prima di te, e di quello, che sarà dopo di te: questa è la sentenza data da Dio a tutti gli animali:5 Los hijos de los pecadores son gente abominable que frecuentan las casas de los impíos.
6 E che ti verrà aggiunto oltre la sentenza dell'Altissimo, siano essi o dieci, o cento, o mille i tuoi anni?6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina, con su descendencia se perpetúa su infamia.
7 Perocché nell'inferno non si conta quel, che uno ha vissuto.7 Un padre impío se atrae los reproches de sus hijos, porque es a él a quien deben su infamia.
8 I figliuoli de' peccatori sono figliuoli di abominazione, e similmente quelli, che bazzicano per le case degli empj.8 ¡Ay de ustedes, hombres impíos, que han abandonado la Ley del Dios Altísimo!
9 L'eredità de' figliuoli de' peccatori va in perdizione, e l'obbrobrio accompagnerà di continuo i loro posteri.9 Si ustedes nacen, nacen para la maldición, y si mueren, les tocará en suerte la maldición.
10 I figliuoli dell'empio si querelano del loro padre, per colpa del quale vivono nell'ignominia.10 Todo lo que sale de la tierra, vuelve a la tierra: así pasan los impíos, de la maldición a la ruina.
11 Guai a voi uomini empj, che avete abbandonata la legge dell'Altissimo.11 Los hombres se lamentan porque perece su cuerpo. y en cuanto a los pecadores, hasta su mal nombre se borrará..
12 Quando voi nascerete, nella maledizione nascerete, e quando morrete, la maledizione avrete per vostro retaggio.12 Cuida tu buen nombre, porque eso te quedará mucho más que mil tesoros de oro.
13 Tutto quello, che vien dalla terra, tornerà nella terra; cosi gli empj dalla maledizione anderanno alla perdizione.13 Una vida feliz tiene sus días contados, pero el buen nombre permanece para siempre.
14 Gli uomini fanno lutto sopra i loro cadaveri; ma il nome degli empj sarà scancellato.14 Hijos míos, observen en paz mi enseñanza. Sabiduría escondida y tesoro invisible: ¿de qué sirven una cosa y la otra?
15 Tien conto del buon nome; perocché questo sarà tuo più stabilmente, che mille tesori preziosi, e grandi.15 Es preferible el hombre que disimula su necedad al que oculta su sabiduría.
16 I giorni della buona vita si contano, ma il buon nome dura eternamente.16 Por lo tanto, sientan vergüenza de lo que les voy a indicar, porque no está bien avergonzarse por cualquier cosa ni toda vergüenza merece ser igualmente aprobada.
17 Figliuoli, conservate nella pace i i documenti, perocché la sapienza nascosta, è un tesoro, che non si vede, a che giovano l'uno, e l'altra.17 Tengan vergüenza de la fornicación ante su padre y su madre, y de la mentira, ante un jefe y un poderoso;
18 E più stimabile colui, che nasconde la propria stoltezza, che chi nasconde la sua saggezza.18 del delito ante un juez y un magistrado, y de la iniquidad ante la asamblea del pueblo;
19 Or voi abbiate rossore delle cose, che io vi dirò:19 de la injusticia ante un compañero y un amigo, y del robo ante su vecindario;
20 Imperocché non è bene di arrossire per qualunque cosa; e non tutte le cose ben fatte piacciono a tutti.20 de violar un juramento y un pacto, y de apoyar los codos en la mesa;
21 Vergognatevi della fornicazione dinanzi al padre, e alla madre; della menzogna dinanzi al governatore, e all'uomo potente:21 de dar o recibir con desdén, y de no devolver el saludo;
22 Della colpa dinanzi al principe, e al giudice; dell'iniquità dinanzi all'adunanza, e dinanzi al popolo:22 de mirar a una prostituta, y de dar vuelta la cara a un pariente;
23 Dell'ingiustizia dinanzi al compagno, e amico, e del furto dinanzi alla gente del luogo, dove abiti,23 de quitar a otro su parte o el regalo que recibió, y de mirar a una mujer casada;
24 Per riguardo alla verità di Dio, ed alla legge. Vergognati di mettere il gomito sul pane, e di non tener chiaro il libro del dare, e dell'avere:24 de tener intimidades con tu sirvienta, ¡no te acerques a su lecho!
25 Vergognati di tacere con quelli, che ti salutano: di gettargli occhi sopra una donna impudica; e di non guardar in viso il parente.25 de decir palabras hirientes a tus amigos ¡lo que les des no se lo eches en cara!
26 Non volgere altrove la faccia per non vedere il tuo prossimo. Vergognati di togliere altrui la sua parte, e di non restituire:26 de repetir lo que has oído y de revelar los secretos.
27 Non guardar in faccia la donna altrui, e non tentare la sua serva, e non accostarti al suo letto.27 Entonces sentirás una auténtica vergüenza, y serás bien visto por todos los hombres.
28 Cogli amici guardati dalle parole ingiuriose: e se hai fatto alcun dono, noi rimproverare.