1 Figliuolo in entrando al servigio di Dio sta costante nella giustizia, e nel timore, e prepara l'anima tua alla tentazione. | 1 Mon fils, si tu prétends servir le Seigneur, prépare-toi à l'épreuve. |
2 Umilia il cuor tuo, e sopporta, porgi l'orecchio, e accogli i saggi consigli, e non ti agitare nel tempo della oscurità. | 2 Fais-toi un coeur droit, arme-toi de courage, ne te laisse pas entraîner, au temps de l'adversité. |
3 Aspetta in pazienza quel, che aspetti da Dio: sta unito con Dio, ed aspetta, affinché in appresso sia più prospera la tua vita. | 3 Attache-toi à lui, ne t'éloigne pas, afin d'être exalté à ton dernier jour. |
4 Ricevi tutto quello, che ti è mandato, e nel dolore soffri costantemente, e prendi in pazienza la tua umiliazione: | 4 Tout ce qui t'advient, accepte-le et, dans les vicissitudes de ta pauvre condition, montre-toipatient, |
5 Perocché col fuoco si fa saggio dell'oro, e dell'argento; e degli uomini accettevoli nella fornace dell'umiliazione. | 5 car l'or est éprouvé dans le feu, et les élus dans la fournaise de l'humiliation. |
6 Confida in Dio, ed egli ti trarrà in salvo; e addirizza la tua via, e spera in lui. Conserva il suo timore, e in esso invecchia. | 6 Mets en Dieu ta confiance et il te viendra en aide, suis droit ton chemin et espère en lui. |
7 Voi, che temete il Signore, aspettate in pazienza la sua misericordia, e non vi staccate da lui per non cadere. | 7 Vous qui craignez le Seigneur, comptez sur sa miséricorde, ne vous écartez pas, de peur detomber. |
8 Voi, che temete il Signore, credete a lui, e non sarà perduta la vostra mercede. | 8 Vous qui craignez le Seigneur, ayez confiance en lui, et votre récompense ne saurait faillir. |
9 Voi, che temete il Signore, sperate in lui, e la misericordia verrà a racconsolarvi. | 9 Vous qui craignez le Seigneur, espérez ses bienfaits, la joie éternelle et la miséricorde. |
10 Voi, che temete il Signore, amatelo, e la luce verrà a' vostri cuori. | 10 Considérez les générations passées et voyez: qui donc, confiant dans le Seigneur, a étéconfondu? Ou qui, persévérant dans sa crainte, a été abandonné? Ou qui l'a imploré sans avoir été écouté? |
11 Figliuoli mirate le generazioni degli uomini, e sappiate, che nissuno sperò nel Signore, e rimase confuso: | 11 Car le Seigneur est compatissant et miséricordieux, il remet les péchés et sauve au jour de ladétresse. |
12 Imperocché chi è mai, che sia stato costante ne' comandamenti di lui, e sia stato abbandonato? E chi mai lo invocò, che sia stato sprezzato? | 12 Malheur aux coeurs lâches et aux mains nonchalantes, et au pécheur dont la conduite estdouble. |
13 Perocché Dio è benigno, e misericordioso, e nel dì della tribolazione rimette i peccati, ed è protettore di tutti quelli, che lui cercano con verità. | 13 Malheur au coeur nonchalant faute de foi, car il ne sera pas protégé. |
14 Guai al cuore doppio, e alle labbra scellerate, e alle mani malfattrici, e al peccatore che per due strade cammina sopra la terra. | 14 Malheur à vous qui avez perdu l'endurance, que ferez-vous lorsque le Seigneur vousvisitera? |
15 Guai a quelli, che son fiacchi di cuore, che non credono a Dio; e per questo non saran protetti da lui. | 15 Ceux qui craignent le Seigneur ne transgressent pas ses paroles, ceux qui l'aiment observentses voies. |
16 Guai a quelli, che perdono la tolleranza, e abbandonano le vie rette, e vanno a prendere le vie storte. | 16 Ceux qui craignent le Seigneur cherchent à lui plaire, ceux qui l'aiment se rassasient de laloi. |
17 E che farann' eglino, allorché il Signore principierà a far giudizio? | 17 Ceux qui craignent le Seigneur ont un coeur toujours prêt et savent s'humilier devant lui. |
18 Quelli, che temono il Signore, non saranno disubbidienti alla sua parola, e quelli, che lo amano, la via di lui seguiranno costantemente. | 18 Jetons-nous dans les bras du Seigneur, et non dans ceux des hommes, car telle est samajesté, telle aussi sa miséricorde. |
19 Quelli, che temono il Signore, studieranno quello, che sia grato a lui, e que' che lo amano saranno ripieni della sua legge. | |
20 Quei, che temono il Signore, prepareranno i loro cuori, o nel cospetto di lui santificheranno le anime loro. | |
21 Que' che temono il Signore, osservano i suoi comandamenti, e conserveranno la pazienza fino al dì della visita; | |
22 E diranno: se noi non farem penitenza, caderem nelle mani del Signore, e non nelle mani degli uomini; | |
23 Perocché quanto egli è grande, altrettanto egli è misericordioso. | |