Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Sapienza 9


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Dio de' padri miei, e Signore di misericordia, il quale tutte le cose facesti per mezzo di tua Parola,1 God of my fathers, LORD of mercy. you who have made all things by your word
2 E di tua sapienza ornasti l'uomo, affinchè fosse signore delle creature fatte date,2 And in your wisdom have established man to rule the creatures produced by you,
3 E affinchè governasse il mondo con equità, e giustizia, e con animo retto rendesse ragione:3 To govern the world in holiness and justice, and to render judgment in integrity of heart:
4 Dammi quella sapienza, che assiste al tuo trono, e non mi rigettare dal numero de' tuoi figliuoli;4 Give me Wisdom, the attendant at your throne, and reject me not from among your children;
5 Perocché tuo servo son io, e figliuolo di tua ancella, uomo fiacco, e di poco tempo, e inetto ad intendere i giudizj, e le leggi.5 For I am your servant, the son of your handmaid, a man weak and short-lived and lacking in comprehension of judgment and of laws.
6 E se tra' figliuoli degli uomini alcun fosse perfetto, questi quando da lui sen vada la tua sapienza, sarà contato per un niente.6 Indeed, though one be perfect among the sons of men, if Wisdom, who comes from you, be not with him, he shall be held in no esteem.
7 Tu mi eleggesti re del tuo popolo, e giudice de' tuoi figliuoli, e delle tue figlie:7 You have chosen me king over your people and magistrate for your sons and daughters.
8 E mi ordinasti di edificare il tempio sul tuo monte santo, e un altare nella città di tua residenza, a imitazione del santo tuo tabernacolo, cui ordinasti da principio tu, e la tua sapienza con te,8 You have bid me build a temple on your holy mountain and an altar in the city that is your dwelling place, a copy of the holy tabernacle which you had established from of old.
9 La quale conosce le opere tue, e fu con teco allora quando facevi il mondo, ed ella conosceva quello, che fosse accetto negli occhi tuoi, e quello, che fosse ben fatto secondo li tuoi comandamenti.9 Now with you is Wisdom, who knows your works and was present when you made the world; Who understands what is pleasing in your eyes and what is conformable with your commands.
10 Manda lei da' santi tuoi cieli, dalla residenza di tua grandezza, affinchè ella sia meco, e fatichi con me, affinchè io sappia quello, che piaccia a te;10 Send her forth from your holy heavens and from your glorious throne dispatch her That she may be with me and work with me, that I may know what is your pleasure.
11 Perocché ella il tutto sa, e comprende, ed ella mi guiderà nelle mie imprese colla prudenza, e col poter suo mi proteggerà.11 For she knows and understands all things, and will guide me discreetly in my affairs and safeguard me by her glory;
12 E saranno accette le opere mie ed io governerò con giustizia il tuo popolo, e sarò degno del trono del padre mio.12 Thus my deeds will be acceptable, and I shall judge your people justly and be worthy of my father's throne.
13 Imperocché chi è degli uomini, che saper possa i consigli di Dio? o chi potrà intendere quel, che Dio voglia?13 For what man knows God's counsel, or who can conceive what our LORD intends?
14 Perocché timidi sono i pensieri dei mortali, e le previdenze nostre son mal sicure.14 For the deliberations of mortals are timid, and unsure are our plans.
15 Perché il corpo corruttibile aggrava l'anima, e il tabernacolo di terra deprime la mente, che ha molti pensieri.15 For the corruptible body burdens the soul and the earthen shelter weighs down the mind that has many concerns.
16 E con difficoltà congetturiamo le cose della terra, e a mala pena investighiamo quelle, che abbiamo davanti agli occhi; or chi scoprirà quelle, che sono ne' cieli?16 And scarce do we guess the things on earth, and what is within our grasp we find with difficulty; but when things are in heaven, who can search them out?
17 E chi conoscerà i tuoi voleri, se tu non dai la sapienza, e non mandi dal più alto cielo il tuo santo spirito;17 Or who ever knew your counsel, except you had given Wisdom and sent your holy spirit from on high?
18 Onde cosi siano ammendati gli andamenti di que', che vivono sulla terra, e gli uomini apprendano quel, che sia grato a te?18 And thus were the paths of those on earth made straight, and men learned what was your pleasure, and were saved by Wisdom.
19 Imperocché per mezzo della sapienza furon sanati tutti quelli, che a te piacquero, o Signore, fin da principio.