1 Io fiore del campo, e giglio delle valli. | 1 I am a flower of Sharon, |
2 Come il giglio in mezzo alle spine, così la mia diletta tralle fanciulle. | 2 As a lily among thorns, |
3 Come il melo tralle piante salvatiche, così il mio diletto trai figli; all'ombra di lui, che è il mio desiderio, io mi assisi, e il suo frutto al mio palato fu dolce. | 3 As an apple tree among the trees of the woods, |
4 M'introdusse nella conserva dei vini: contro di me pose in ordinanza la carità. | 4 He brings me into the banquet hall |
5 Sostenetemi co' fiori, stivatemi co 'pomi, perchè io languisco d'amore. | 5 Strengthen me with raisin cakes, |
6 La sinistra di lui sotto il mio capo, e la destra di lui mi abbraccerà. | 6 His left hand is under my head |
7 Io vi scongiuro, o figliuole di Gerusalemme, pe' caprioli, e pe' cervi de'campi, che non rompiate il sonno della Diletta, e non la facciate svegliare sino a tanto, che ella il voglia. | 7 I adjure you, daughters of Jerusalem, |
8 Voce del mio Diletto: ecco, ch'egli viene saltellando pei monti, travalicando i colli. | 8 Hark! my lover-here he comes |
9 Il mio Diletto è somigliante ad un capriolo, e ad un cerbiatto: eccolo che si sta dietro alla nostra parte riguardando per le finestre, e osservando per le gelosie. | 9 My lover is like a gazelle |
10 Ecco, che il mio Diletto mi parla. Sorgi, affrettati, o mia Diletta, colomba mia, speciosa mia, e vieni. | 10 My lover speaks; he says to me, |
11 Perocché già l'inverno passò, i tempo piovoso andò via, e sparì. | 11 "For see, the winter is past, |
12 I fiori apparvero sulla nostra terra, il tempo di potare è venuto: la voce della tortorella si udì nella nostra campagna. | 12 The flowers appear on the earth, |
13 Il fico ha messo fuora i frutti suoi primaticci: le vigne fiorite han dato il loro odore: sorgi, o mia Diletta, mia speciosa, e vieni. | 13 The fig tree puts forth its figs, |
14 Colomba mia nelle fessure della pietra, nell'apertura della maceria: fammi vedere il tuo volto, la tua voce si faccia sentire alle mie orecchie; perocché dolce è la tua voce, e bello il tuo volto. | 14 "O my dove in the clefts of the rock, |
15 Pigliateci le piccole volpi, chedanno il guasto alle vigne; perocché la nostra vigna è già in fiore. | 15 Catch us the foxes, the little foxes |
16 A me il Diletto mio, e io a lui, il quale tra i gigli pascola. Fino a tanto che il giorno spunti, e le ombre declinino. | 16 My lover belongs to me and I to him; |
17 Ritorna: sii tu simile, o mio Diletto, al capriolo, e al cerbiatto sui monti di Bether. | 17 Until the day breathes cool and the shadows lengthen, |