Salmi 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Salmo di intelligenza: di Asaph. E perchè, o Dio ci hai tu rigettati per sempre, si è infiammato il tuo sdegno contro le pecorelle della tua greggia? | 1 A psalm of Asaph. How good God is to the upright, the Lord, to those who are clean of heart! |
2 Ricordati della tua congregazione, che tua fu fin da principio. Tu comperasti il dominio di tua eredità: il monte di Sion fu il luogo di tua abitazione. | 2 I But, as for me, I lost my balance; my feet all but slipped, |
3 Alza per sempre il tuo braccio contro la loro superbia: quanti mali ha commesso il nemico nel santuario! | 3 Because I was envious of the arrogant when I saw the prosperity of the wicked. |
4 E color che ti odiano se ne vantarono nel luogo stesso delle tue sommita. | 4 For they suffer no pain; their bodies are healthy and sleek. |
5 Hanno poste (e non v' han fatto riflessione) le loro insegne; le insegne sulla sommità del tempio, come ad un capo di strada. | 5 They are free of the burdens of life; they are not afflicted like others. |
6 Hanno similmente spezzate con accette le sue porte, come si fa degli alberi nella foresta: colle scure, e colle accette lo hanno atterrato. | 6 Thus pride adorns them as a necklace; violence clothes them as a robe. |
7 Han dato fuoco al tuo santuario: han profanato il tabernacolo, che tu avevi sopra la terra. | 7 Out of their stupidity comes sin; evil thoughts flood their hearts. |
8 Ha detto in cuor suo tutta la loro nazione: Leviam di sopra la terra tutti i giorni consagrati al culto di Dio. | 8 They scoff and spout their malice; from on high they utter threats. |
9 E noi non veggiam que' nostri prodigj, né v' ha pia alcun profeta, ed egli più non ci riconosce. | 9 They set their mouths against the heavens, their tongues roam the earth. |
10 E fino a quando, o Dio, insulterà l'inimico, e l'avversario bestemmierà continuamente il tuo nome? | 10 So my people turn to them and drink deeply of their words. |
11 E perché ritiri tu la tua mano? tira fuor dal tuo seno la tua destra una volta per sempre. | 11 They say, "Does God really know?" "Does the Most High have any knowledge?" |
12 Ma Dio, il quale da' secoli è nostro Re ha operato salute nel mezzo della terra. | 12 Such, then, are the wicked, always carefree, increasing their wealth. |
13 Tu desti col tuo potere saldezza al mare: tu le teste de' dragoni conculcasti nelle acque. | 13 Is it in vain that I have kept my heart clean, washed my hands in innocence? |
14 Tu spezzasti le teste del dragone; gli facesti preda de' popoli dell'Etiopia. | 14 For I am afflicted day after day, chastised every morning. |
15 Tu apristi le rupi in fontane, e torrenti: tu asciugasti i fiumi nella loro forza. | 15 Had I thought, "I will speak as they do," I would have betrayed your people. |
16 Tuo è il giorno e tua è la notte: tu creasti l'aurora, ed il sole. | 16 Though I tried to understand all this, it was too difficult for me, |
17 Tu facesti la terra, e i suoi confini: opera tua sono e l'estate, e la primavera. | 17 Till I entered the sanctuary of God and came to understand their end. |
18 Di queste cose ricordati. Il nemico ha detti improperj contro il Signore: e un popolo stolto ha bestemmiato il tuo nome. | 18 You set them, indeed, on a slippery road; you hurl them down to ruin. |
19 Non dare in poter delle bestie le anime di quelli, che te onorano, e non ti scordar per sempre dell'anime de' tuoi poveri. | 19 How suddenly they are devastated; undone by disasters forever! |
20 Volgi lo sguardo alla tua alleanza; perocché i più oscuri nomini della terra hanno copia di case iniquamente occupate. | 20 They are like a dream after waking, Lord, dismissed like shadows when you arise. |
21 L'uomo umiliato non si parta (da te) svergognato: il povero, e il bisognoso daran lodi al tuo nome. | 21 Since my heart was embittered and my soul deeply wounded, |
22 Levati su, o Signore, giudica la tua causa: ricordati degli oltraggi fatti a te, di quelli, che un popolo stolto ti fa tutto giorno. | 22 I was stupid and could not understand; I was like a brute beast in your presence. |
23 Non ti scordare delle voci de' tuoi nemici: la soperbia di color, che ti odiano va sempre in su. | 23 Yet I am always with you; you take hold of my right hand. |
24 With your counsel you guide me, and at the end receive me with honor. | |
25 Whom else have I in the heavens? None beside you delights me on earth. | |
26 Though my flesh and my heart fail, God is the rock of my heart, my portion forever. | |
27 But those who are far from you perish; you destroy those unfaithful to you. | |
28 As for me, to be near God is my good, to make the Lord GOD my refuge. I shall declare all your works in the gates of daughter Zion. |