1 Chiama adunque, se v'ha alcuno, che ti risponda, e ricorri ad alcuno dei santi. | 1 קרא נא היש עונך ואל מי מקדשים תפנה |
2 Veramente lo stolto è messo a morte dall'ira, e il piccolo è ucciso dall'invidia. | 2 כי לאויל יהרג כעש ופתה תמית קנאה |
3 Vidi io un insensato aver messe sode radici, e subito maledissi la sua appariscenza. | 3 אני ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם |
4 I suoi figliuoli saran lontani dalla salute, e saran calpestati alla porta, e non troveranno liberatore. | 4 ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל |
5 Le sue messi saran divorate da un affamato, ed ei sarà condotto via dagli armati, e uomini assetati sorbiranno le sue ricchezze. | 5 אשר קצירו רעב יאכל ואל מצנים יקחהו ושאף צמים חילם |
6 Nissuna cosa si fa sulla terra senza cagione, e gli affanni non germogliano dal terreno. | 6 כי לא יצא מעפר און ומאדמה לא יצמח עמל |
7 Nasce l'uomo ai travagli, come al volo gli uccelli. | 7 כי אדם לעמל יולד ובני רשף יגביהו עוף |
8 Per la qual cosa io pregherò il Signore, e a lui rivolgerò le mie parole, | 8 אולם אני אדרש אל אל ואל אלהים אשים דברתי |
9 Il quale fa cose grandi, e imperscrutabili, e mirabili senza numero: | 9 עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד אין מספר |
10 Che manda la pioggia sulla faccia della terra, e tutte le cose innaffia colle acque, | 10 הנתן מטר על פני ארץ ושלח מים על פני חוצות |
11 Che in alto pone que' che erano al basso; e gli afflitti rincora colla salute: | 11 לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע |
12 Che dissipa le brame de' maligni, aftinché non conducano a fine le mani loro quel che aveano cominciato: | 12 מפר מחשבות ערומים ולא תעשינה ידיהם תושיה |
13 Che nella loro astuzia impiglia i sapienti, e sperde i disegni de' cattivi: | 13 לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה |
14 In pieno giorno si troveran nelle tenebre, e nel meriggio andran tentoni come di notte. | 14 יומם יפגשו חשך וכלילה ימששו בצהרים |
15 Ma egli salverà il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero dalle mani dell'uom violento. | 15 וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון |
16 E il meschino avrà speranza, o l'iniquità chiuderà la sua bocca. | 16 ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה |
17 Beato l'uomo, cui Dio corregge: non disprezzar tu adunque la riprensione del Signore: | 17 הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל תמאס |
18 Perocché egli ferisce, e fascia la piaga, percuote, e medica di sua mano. | 18 כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה |
19 Alle sei tribolazioni egli ti libererà, e alla settima il male non ti toccherà. | 19 בשש צרות יצילך ובשבע לא יגע בך רע |
20 Egli nella fame ti salverà dalla morte, e dalla spada in tempo di guerra. | 20 ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב |
21 Sarai messo in sicuro dal flagello di lingua rea, e quando venga calamità, non ne avrai paura. | 21 בשוט לשון תחבא ולא תירא משד כי יבוא |
22 Nelle desolazioni, e nelle carestie tu riderai, e non temerai le fiere selvagge. | 22 לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל תירא |
23 Le pietre stesse de' campi ti averanno rispetto, e le bestie selvagge mariteranno pace con te. | 23 כי עם אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה לך |
24 E vedrai regnar la pace nel tuo padiglione, e nel governar la tua bella casa non commetterai mancamento. | 24 וידעת כי שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא |
25 Vedrai eziandìo come numerosa sarà la tua stirpe, e la tua discendenza come l'erba dei campi. | 25 וידעת כי רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ |
26 Pieno di anni entrerai nel sepolcro, come si rinchiude a suo tempo una massa di grano. | 26 תבוא בכלח אלי קבר כעלות גדיש בעתו |
27 Or quello che noi abbiamo esposto è così: tu che hai ascoltato, ripensavi. | 27 הנה זאת חקרנוה כן היא שמענה ואתה דע לך |