1 Non quasi crudele io lo susciterò: perocché chi può resistere alla mia faccia? | 1 תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו |
2 Chi prima a me diede ond'io debba rendergli? Tutto è mio quanto si trova sotto del cielo. | 2 התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו |
3 Non avrò riguardo a lui, né all'efficacia delle parole fatte apposta per muovere a compassione. | 3 הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות |
4 Chi scoprirà la superficie della sua veste, e chi entrerà nel mezzo della sua gola? | 4 היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם |
5 Chi aprirà le porte della sua faccia? Intorno a' suoi denti sta il terrore. | 5 התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך |
6 Il suo corpo è come scudi di bronzo fatti al getto, e costrutto di squamme conteste insieme. | 6 יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים |
7 L'una si unisce all'altra, e non resta tra d'esse veruno spiraglio: | 7 התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו |
8 E attaccata l'una all'altra, e si tengono in guisa, che mai saran separate. | 8 שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף |
9 S'egli starnuta getta scintille al fuoco, e gli occhi di lui qual è la luce del mattino. | 9 הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל |
10 Dalla bocca di lui escone facelle come tizzoni di fuoco acceso. | 10 לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב |
11 Dalle narici di lui esce fumo, come da bollente caldaia. | 11 מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא |
12 Il suo fiato accende i carboni, ed escon fiamme dalla sua bocca. | 12 לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו |
13 Nel suo collo sta la fortezza, e innanzi a lui va la fame. | 13 מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא |
14 Le membra del suo corpo sono ben compatte tra di loro; lancerà (Dio) sopra di lui i fulmini, ed egli non passerà ad altro luogo. | 14 דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה |
15 Il cuore di lui è duro come la pietra, e saldo come l'incudine battuta da martello. | 15 גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר |
16 Quand'egli si alza su ritto, gli Angeli ne prendon paura, e sbigottiti ricorrono alle espiazioni. | 16 אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם |
17 Se uno lo assalisce, né spada, né lancia, né usbergo non son buoni contro di lui: | 17 איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו |
18 Perocché egli il ferro disprezzerà come paglia, e il bronzo come fracido legno. | 18 עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר |
19 L'uomo valente in arco noi metterà in fuga; paglia secca divengon per lui i sassi de' frombolatori. | 19 מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו |
20 Stimerà come secca paglia il martello, e della lancia imbrandita si burlerà. | 20 מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן |
21 Egli avrà sotto di se i raggi del sole, e si metterà a giacere sopra l'oro come sul fango. | 21 נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא |
22 Farà bollire come una caldaia il mar profondo, e renderallo come un pentolo di unguenti, che gorgoglian sul fuoco. | 22 בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה |
23 Lascia dietro di se lucente il sentiero, e da all'abisso il colore della vecchiezza. | 23 מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט |
24 Non v'ha possanza sulla terra, che a lui si paragoni, il quale fu fatto per non aver paura d'alcuno. | 24 לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית |
25 Tutte le alte cose egli sprezza; egli è il re di tutti i figliuoli della superbia. | 25 משתו יגורו אלים משברים יתחטאו |
| 26 משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה |
| 27 יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה |
| 28 לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע |
| 29 כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון |
| 30 תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט |
| 31 ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה |
| 32 אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה |
| 33 אין על עפר משלו העשו לבלי חת |
| 34 את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ |