Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Esodo 40


font
BIBBIA MARTINIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 E il Signore parlò a Mosè, e disse:1 Der Herr sprach zu Mose:
2 Il primo mese, il primo giorno del mese alzerai il tabernacolo del testimonio,2 Am ersten Tag des ersten Monats sollst du die Wohnstätte des Offenbarungszeltes aufstellen.
3 E vi porrai l'arca, e stenderai il velo davanti ad essa:3 Stell die Lade der Bundesurkunde hinein und verdeck die Lade durch den Vorhang!
4 E portata dentro la mensa, sopra di questa porrai ordinatamente quello che è stato comandato. Vi sarà il candelabro colle sue lampade,4 Bring den Tisch hinein und leg seine Ausrüstung zurecht; stell den Leuchter auf und setz seine Lampen auf!
5 E l'altare d'oro, dove dee bruciarsi l'incenso, dinanzi all'arca del testimonio: metterai un velo all'ingresso del tabernacolo;5 Stell den goldenen Räucheraltar vor die Lade der Bundesurkunde und häng den Vorhang vor den Eingang der Wohnstätte!
6 E davanti a questo (velo) l'altare degli olocausti:6 Errichte den Brandopferaltar vor dem Eingang der Wohnstätte, des Offenbarungszeltes!
7 La vasca, cui tu empirai d’acqua, sarà tra l'altare, e il tabernacolo,7 Das Becken stell zwischen das Offenbarungszelt und den Altar und gieß Wasser hinein!
8 E cingerai con tende l'atrio, e il suo ingresso.8 Errichte den Vorhof ringsum und häng den Vorhang an das Tor des Vorhofs!
9 E preso l'olio di santificazione, ungerai il tabernacolo, e le cose, che ad esso servono, affinché sieno santificate:9 Nimm das Salböl und salbe die Wohnstätte und alles, was in ihr ist. Weihe sie mit allen ihren Geräten! So wird sie heilig sein.
10 L'altare degli olocausti, e tutti i suoi strumenti:10 Salbe auch den Brandopferaltar mit all seinen Geräten und weihe den Altar! So wird der Altar hochheilig sein.
11 La vasca colla sua base: tutto questo ungerai coll'olio di santificazione, affinché sieno cose santissime.11 Salbe das Becken mit seinem Gestell und weihe es!
12 E farai, che Aronne, e i suoi figliuoli si accostino alle porte del tabernacolo del testimonio, e lavatili coll'acqua12 Dann lass Aaron und seine Söhne zum Eingang des Offenbarungszeltes herantreten und wasche sie mit Wasser!
13 Li rivestirai delle vestimenta sante, affinché servano a me; e la loro consacrazione avrà l'effetto d'un sacerdozio sempiterno.13 Bekleide Aaron mit den heiligen Gewändern, salbe und weihe ihn, damit er mir als Priester dient.
14 E Mosè fece tutte le cose ordinate dal Signore.14 Dann lass seine Söhne herantreten und bekleide sie mit Leibröcken;
15 Quindi il primo mese del secondo anno, il primo giorno del mese fu eretto il tabernacolo.15 salbe sie, wie du ihren Vater gesalbt hast, damit sie mir als Priester dienen. Ihre Salbung soll ihnen ein immer währendes Priestertum sichern von Generation zu Generation.
16 Mosè lo eresse, e pose a' loro luoghi le tavole, le basi e le stanghe, e alzò le colonne;16 Mose tat es. Er machte alles, wie es der Herr ihm befohlen hatte.
17 E stese le cortine sopra il tabernacolo, e messavi la coperta, come avea comandato il Signore,17 Im zweiten Jahr, am ersten Tag des ersten Monats, stellte man die Wohnstätte auf.
18 Pose quindi il testimonio nell'arca, e inserì da basso le stanghe, e nella parte superiore pose l'oracolo.18 Mose stellte die Wohnstätte auf, legte ihre Sockel hin, setzte ihre Bretter darauf, brachte ihre Querlatten an und stellte ihre Säulen auf.
19 E avendo portata l'arca nel tabernacolo, sospese dinanzi ad essa il velo per eseguire il comando del Signore.19 Dann spannte er das Zelt über die Wohnstätte und legte die Decke des Zeltes darüber, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte.
20 Collocò eziandio la mensa dalla parte settentrionale del tabernacolo del testimonio fuori del velo,20 Dann nahm er die Bundesurkunde, legte sie in die Lade, brachte die Stangen an der Lade an und setzte die Deckplatte oben auf die Lade.
21 Avendovi disposti in faccia (al Signore) i pani della proposizione, conforme il Signore aveva ordinato a Mosè.21 Er brachte die Lade in die Wohnstätte, spannte die Vorhangdecke auf und verdeckte so die Lade der Bundesurkunde, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte.
22 Pose di poi il candelabro nel tabernacolo del testimonio dirimpetto alla mensa dalla parte di mezzodì,22 Er stellte den Tisch in das Offenbarungszelt, an die Nordseite der Wohnstätte, vor den Vorhang.
23 Poste a' luoghi loro le lampade secondo il comandamento del Signore.23 Darauf schichtete er die Brote vor dem Herrn auf, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte.
24 Pose anche l'altare d'oro sotto le cortine del testimonio dinanzi al velo.24 Er stellte den Leuchter in das Offenbarungszelt, dem Tisch gegenüber, an die Südseite der Wohnstätte.
25 E bruciò sopra di esso incenso di aromi, conforme aveva ordinalo il Signore a Mosè.25 Er setzte die Lampen vor dem Herrn auf, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte.
26 Pose anche la tenda all'ingresso del tabernacolo del testimonio.26 Dann stellte er den goldenen Altar in das Offenbarungszelt vor den Vorhang.
27 E l'altare degli olocausti nel vestibolo del testimonio, e vi offerì olocausti, e sacrifizii, come avea comandato il Signore.27 Er ließ auf ihm duftendes Räucherwerk verbrennen, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte.
28 E pose anche la vasca tra'l tabernacolo del testimonio, e l'altare, avendola empita d'acqua.28 Dann hängte er den Vorhang an den Eingang der Wohnstätte.
29 E lavarono Mosè e Aronne, e i figliuoli di questi le loro mani, e i piedi,29 Den Brandopferaltar stellte er an den Eingang der Wohnstätte, des Offenbarungszeltes, und brachte auf ihm das Brand- und Speiseopfer dar, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte.
30 Quand’erano per entrare nella casa dell'alleanza, e accostarsi all'altare, come avea il Signore ordinato a Mosè.30 Er stellte das Becken zwischen das Offenbarungszelt und den Altar und goss Wasser zum Waschen hinein.
31 Eresse ancor l'atrio all'intorno del tabernacolo, e dell'altare, e pose all'ingresso d'esso la tenda. Dopo che tutte le cose furono compiute,31 Darin wuschen Mose, Aaron und seine Söhne ihre Hände und Füße.
32 La nuvola ricoperse il tabernacolo del testimonio, e la gloria del Signore lo riempié.32 Wenn sie in das Offenbarungszelt eintraten oder sich dem Altar näherten, wuschen sie sich, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte.
33 E non potea Mosè entrare nel tabernacolo dell’alleanza, essendo ogni cosa ricoperta dalla nuvola, e lampeggiando la maestà del Signore, avendo la nuvola ricoperte tutte le cose.33 Er errichtete den Vorhof um die Wohnstätte und den Altar und ließ den Vorhang am Tor des Vorhofs aufhängen. So vollendete Mose das Werk.
34 Allorché la nuvola si partiva dal tabernacolo, i figliuoli d'Israele si mettevano in viaggio a schiera a schiera:34 Dann verhüllte die Wolke das Offenbarungszelt und die Herrlichkeit des Herrn erfüllte die Wohnstätte.
35 Dove questa restava sospesa in alto, si fermavano nel luogo stesso,35 Mose konnte das Offenbarungszelt nicht betreten, denn die Wolke lag darauf, und die Herrlichkeit des Herrn erfüllte die Wohnstätte.
36 Imperocché la nuvola del Signore copriva il tabernacolo di giorno, e di notte una fiamma a vista di tutto il popolo d'Israele in tutte le loro gite.36 Immer, wenn die Wolke sich von der Wohnstätte erhob, brachen die Israeliten auf, solange ihre Wanderung dauerte.
37 Wenn sich aber die Wolke nicht erhob, brachen sie nicht auf, bis zu dem Tag, an dem sie sich erhob.
38 Bei Tag schwebte über der Wohnstätte die Wolke des Herrn, bei Nacht aber war an ihr Feuer vor den Augen des ganzen Hauses Israel, solange ihre Wanderung dauerte.