Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

ΘΡΗΝΟΙ - Lamentazioni - Lamentations 5


font
LXXDIODATI
1 μνησθητι κυριε ο τι εγενηθη ημιν επιβλεψον και ιδε τον ονειδισμον ημων1 RICORDATI, Signore, di quello che ci è avvenuto; Riguarda, e vedi li nostro vituperio.
2 κληρονομια ημων μετεστραφη αλλοτριοις οι οικοι ημων ξενοις2 La nostra eredità è stata trasportata agli stranieri, E le nostre case a’ forestieri.
3 ορφανοι εγενηθημεν ουχ υπαρχει πατηρ μητερες ημων ως αι χηραι3 Noi siam divenuti orfani, senza padre; E le nostre madri come donne vedove.
4 εξ ημερων ημων ξυλα ημων εν αλλαγματι ηλθεν4 Noi abbiam bevuta la nostra acqua per danari, Le nostre legne ci sono state vendute a prezzo.
5 επι τον τραχηλον ημων εδιωχθημεν εκοπιασαμεν ουκ ανεπαυθημεν5 Noi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collo; Noi ci siamo affannati, e non abbiamo avuto alcun riposo.
6 αιγυπτος εδωκεν χειρα ασσουρ εις πλησμονην αυτων6 Noi abbiam porta la mano agli Egizi, Ed agli Assiri, per saziarci di pane.
7 οι πατερες ημων ημαρτον ουχ υπαρχουσιν ημεις τα ανομηματα αυτων υπεσχομεν7 I nostri padri hanno peccato, e non sono più; Noi abbiam portate le loro iniquità.
8 δουλοι εκυριευσαν ημων λυτρουμενος ουκ εστιν εκ της χειρος αυτων8 De’ servi ci hanno signoreggiati; Non vi è stato alcuno che ci abbia riscossi di man loro.
9 εν ταις ψυχαις ημων εισοισομεν αρτον ημων απο προσωπου ρομφαιας της ερημου9 Noi abbiamo addotta la nostra vittuaglia A rischio della nostra vita, per la spada del deserto.
10 το δερμα ημων ως κλιβανος επελειωθη συνεσπασθησαν απο προσωπου καταιγιδων λιμου10 La nostra pelle è divenuta bruna come un forno, Per l’arsure della fame.
11 γυναικας εν σιων εταπεινωσαν παρθενους εν πολεσιν ιουδα11 Le donne sono state sforzate in Sion, E le vergini nelle città di Giuda.
12 αρχοντες εν χερσιν αυτων εκρεμασθησαν πρεσβυτεροι ουκ εδοξασθησαν12 I principi sono stati impiccati per man di coloro; Non si è avuta riverenza alle facce de’ vecchi.
13 εκλεκτοι κλαυθμον ανελαβον και νεανισκοι εν ξυλω ησθενησαν13 I giovani hanno portata la macinatura, E i fanciulli son caduti per le legne.
14 και πρεσβυται απο πυλης κατεπαυσαν εκλεκτοι εκ ψαλμων αυτων κατεπαυσαν14 I vecchi hanno abbandonato le porte, E i giovani i loro suoni.
15 κατελυσεν χαρα καρδιας ημων εστραφη εις πενθος ο χορος ημων15 La gioia del nostro cuore è cessata, I nostri balli sono stati cangiati in duolo.
16 επεσεν ο στεφανος της κεφαλης ημων ουαι δη ημιν οτι ημαρτομεν16 La corona del nostro capo è caduta; Guai ora a noi! perciocchè abbiam peccato
17 περι τουτου εγενηθη οδυνηρα η καρδια ημων περι τουτου εσκοτασαν οι οφθαλμοι ημων17 Per questo il cuor nostro è languido; Per queste cose gli occhi nostri sono scurati.
18 επ' ορος σιων οτι ηφανισθη αλωπεκες διηλθον εν αυτη18 Egli è perchè il monte di Sion è deserto, Sì che le volpi vi passeggiano.
19 συ δε κυριε εις τον αιωνα κατοικησεις ο θρονος σου εις γενεαν και γενεαν19 Tu, Signore, dimori in eterno; Il tuo trono è stabile per ogni età.
20 ινα τι εις νεικος επιληση ημων καταλειψεις ημας εις μακροτητα ημερων20 Perchè ci dimenticheresti in perpetuo? Perchè ci abbandoneresti per lungo tempo?
21 επιστρεψον ημας κυριε προς σε και επιστραφησομεθα και ανακαινισον ημερας ημων καθως εμπροσθεν21 O Signore, convertici a te, e noi sarem convertiti: Rinnova i nostri giorni, come erano anticamente.
22 οτι απωθουμενος απωσω ημας ωργισθης εφ' ημας εως σφοδρα .22 Perciocchè, ci hai tu del tutto riprovati? Sei tu adirato contro a noi fino all’estremo?