1 - | 1 Más vale un pobre que camina con integridad que un hombre insensato y de labios tortuosos. |
2 - | 2 Sin la ciencia, ni el mismo celo es bueno, y el que se precipita malogra su intento. |
3 αφροσυνη ανδρος λυμαινεται τας οδους αυτου τον δε θεον αιτιαται τη καρδια αυτου | 3 La necedad del hombre pervierte su camino, y luego su corazón se irrita contra el Señor. |
4 πλουτος προστιθησιν φιλους πολλους ο δε πτωχος και απο του υπαρχοντος φιλου λειπεται | 4 La fortuna multiplica los amigos, pero el pobre se ve separado hasta de su amigo. |
5 μαρτυς ψευδης ουκ ατιμωρητος εσται ο δε εγκαλων αδικως ου διαφευξεται | 5 El testigo falso no quedará impune y el que profiere mentiras no escapará. |
6 πολλοι θεραπευουσιν προσωπα βασιλεων πας δε ο κακος γινεται ονειδος ανδρι | 6 Son muchos los que adulan al noble y todos son amigos del que hace regalos. |
7 πας ος αδελφον πτωχον μισει και φιλιας μακραν εσται εννοια αγαθη τοις ειδοσιν αυτην εγγιει ανηρ δε φρονιμος ευρησει αυτην ο πολλα κακοποιων τελεσιουργει κακιαν ος δε ερεθιζει λογους ου σωθησεται | 7 Al pobre hasta sus hermanos lo aborrecen, ¡cuánto más se alejarán de él sus amigos! |
8 ο κτωμενος φρονησιν αγαπα εαυτον ος δε φυλασσει φρονησιν ευρησει αγαθα | 8 El que adquiere buen juicio se ama a sí mismo, al que es razonable le irá bien. |
9 μαρτυς ψευδης ουκ ατιμωρητος εσται ος δ' αν εκκαυση κακιαν απολειται υπ' αυτης | 9 El testigo falso no quedará impune y el que profiere mentiras perecerá. |
10 ου συμφερει αφρονι τρυφη και εαν οικετης αρξηται μεθ' υβρεως δυναστευειν | 10 No te sienta bien al insensato una vida confortable, ¡cuánto menos a un esclavo gobernar a los príncipes! |
11 ελεημων ανηρ μακροθυμει το δε καυχημα αυτου επερχεται παρανομοις | 11 El buen juicio de un hombre aplaca su ira, y su gloria es pasar por alto una ofensa. |
12 βασιλεως απειλη ομοια βρυγμω λεοντος ωσπερ δε δροσος επι χορτω ουτως το ιλαρον αυτου | 12 Como rugido de león es la furia del rey, y su favor, como rocío sobre la hierba. |
13 αισχυνη πατρι υιος αφρων και ουχ αγναι ευχαι απο μισθωματος εταιρας | 13 Un hijo insensato es una calamidad para su padre, y las rencillas de una mujer son una gotera incesante. |
14 οικον και υπαρξιν μεριζουσιν πατερες παισιν παρα δε θεου αρμοζεται γυνη ανδρι | 14 Casa y fortuna son herencia de los padres, pero una mujer prudente es un don del Señor. |
15 δειλια κατεχει ανδρογυναιον ψυχη δε αεργου πεινασει | 15 La pereza hace caer en el letargo, y la persona indolente pasará hambre. |
16 ος φυλασσει εντολην τηρει την εαυτου ψυχην ο δε καταφρονων των εαυτου οδων απολειται | 16 El que guarda los preceptos se guarda a sí mismo, el que descuida su propia conducta morirá. |
17 δανιζει θεω ο ελεων πτωχον κατα δε το δομα αυτου ανταποδωσει αυτω | 17 El que se apiada del pobre presta al Señor, y él le devolverá el bien que hizo. |
18 παιδευε υιον σου ουτως γαρ εσται ευελπις εις δε υβριν μη επαιρου τη ψυχη σου | 18 Corrige a tu hijo mientras haya esperanza, pero no te arrebates hasta hacerlo morir. |
19 κακοφρων ανηρ πολλα ζημιωθησεται εαν δε λοιμευηται και την ψυχην αυτου προσθησει | 19 El hombre irascible se expone a las multas, si tratas de ayudarlo, empeoras las cosas. |
20 ακουε υιε παιδειαν πατρος σου ινα σοφος γενη επ' εσχατων σου | 20 Escucha el consejo y acepta la corrección, y al fin llegarás a ser sabio. |
21 πολλοι λογισμοι εν καρδια ανδρος η δε βουλη του κυριου εις τον αιωνα μενει | 21 Hay muchos proyectos en el corazón del hombre, pero sólo se realiza el designio del Señor. |
22 καρπος ανδρι ελεημοσυνη κρεισσων δε πτωχος δικαιος η πλουσιος ψευστης | 22 Lo que se espera de un hombre es la fidelidad y más vale ser pobre que mentiroso. |
23 φοβος κυριου εις ζωην ανδρι ο δε αφοβος αυλισθησεται εν τοποις ου ουκ επισκοπειται γνωσις | 23 El temor del Señor lleva a la vida, el que se sacia de él pasa la noche sin ser visitado por el mal. |
24 ο εγκρυπτων εις τον κολπον αυτου χειρας αδικως ουδε τω στοματι ου μη προσαγαγη αυτας | 24 El perezoso hunde su mano en el plato y ni siquiera es capaz de llevársela a la boca. |
25 λοιμου μαστιγουμενου αφρων πανουργοτερος γινεται εαν δε ελεγχης ανδρα φρονιμον νοησει αισθησιν | 25 Golpea al insolente, y el simple se hará precavido, reprende al inteligente, y sabrá entender. |
26 ο ατιμαζων πατερα και απωθουμενος μητερα αυτου καταισχυνθησεται και επονειδιστος εσται | 26 El que maltrata a su padre y echa a su madre es un hijo que causa vergüenza y deshonor. |
27 υιος απολειπομενος φυλαξαι παιδειαν πατρος μελετησει ρησεις κακας | 27 Si dejas, hijo mío, de escuchar la instrucción, te extraviarás lejos de las palabras de la sabiduría. |
28 ο εγγυωμενος παιδα αφρονα καθυβριζει δικαιωμα στομα δε ασεβων καταπιεται κρισεις | 28 El testigo infame se burla del derecho, y la boca de los malvados devora la iniquidad. |
29 ετοιμαζονται ακολαστοις μαστιγες και τιμωριαι ωμοις αφρονων | 29 Hay castigos establecidos para los insolentes y golpes, para las espaldas de los necios. |