ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 70
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 τω δαυιδ υιων ιωναδαβ και των πρωτων αιχμαλωτισθεντων ο θεος επι σοι ηλπισα μη καταισχυνθειην εις τον αιωνα | 1 Salmo di David, delli figliuoli di Ionadab, e delli primi captivi. In te, Signore, ho sperato; fa che non sia confuso in eterno, |
2 εν τη δικαιοσυνη σου ρυσαι με και εξελου με κλινον προς με το ους σου και σωσον με | 2 ma nella tua giustizia libera me, esalva me. A me inclina la tua orecchia, e salva me. |
3 γενου μοι εις θεον υπερασπιστην και εις τοπον οχυρον του σωσαι με οτι στερεωμα μου και καταφυγη μου ει συ | 3 [Sii a me] in Dio mio difensore, e in luogo fortificato, acciò mi facci salvo. Imperòche tu sei mio firmamento e mio refugio. |
4 ο θεος μου ρυσαι με εκ χειρος αμαρτωλου εκ χειρος παρανομουντος και αδικουντος | 4 Libera me, mio Iddio, dalla mano del peccatore, e dalla mano dell' iniquo contra facente alla legge. |
5 οτι συ ει η υπομονη μου κυριε κυριος η ελπις μου εκ νεοτητος μου | 5 Imperò che tu, Signore, sei la mia pazienza; sei, Signore, la mia speranza dalla gioventù mia. |
6 επι σε επεστηριχθην απο γαστρος εκ κοιλιας μητρος μου συ μου ει σκεπαστης εν σοι η υμνησις μου δια παντος | 6 In te dal ventre fui confirmato; sei mio defensore dal ventre della mia madre. In te sempre è il mio cantare. |
7 ωσει τερας εγενηθην τοις πολλοις και συ βοηθος κραταιος | 7 Sono fatto a molti in grande segno; e tu sei aiutore forte. |
8 πληρωθητω το στομα μου αινεσεως οπως υμνησω την δοξαν σου ολην την ημεραν την μεγαλοπρεπειαν σου | 8 Sia adempiuta la mia bocca di laude, acciò sempre canti la tua gloria e magnitudine. |
9 μη απορριψης με εις καιρον γηρους εν τω εκλειπειν την ισχυν μου μη εγκαταλιπης με | 9 Non mi scacciare nel tempo della vecchiezza; venendo meno la mia virtù, non mi abbandonare. |
10 οτι ειπαν οι εχθροι μου εμοι και οι φυλασσοντες την ψυχην μου εβουλευσαντο επι το αυτο | 10 Per che a me dissero gli nemici miei; e quelli che guardavano l' anima mia fecero insieme consiglio, |
11 λεγοντες ο θεος εγκατελιπεν αυτον καταδιωξατε και καταλαβετε αυτον οτι ουκ εστιν ο ρυομενος | 11 dicendo: abbandonato hallo Iddio; perseguitatelo e prendetelo; per che non è chi il liberi. |
12 ο θεος μη μακρυνης απ' εμου ο θεος μου εις την βοηθειαν μου προσχες | 12 Iddio, non ti lontanare da me; Iddio mio, risguarda nel mio aiuto. |
13 αισχυνθητωσαν και εκλιπετωσαν οι ενδιαβαλλοντες την ψυχην μου περιβαλεσθωσαν αισχυνην και εντροπην οι ζητουντες τα κακα μοι | 13 Siano confusi e vengano meno i maledicenti l'anima mia; siano coperti di confusione e vergogninsi coloro che chiedono li miei mali. |
14 εγω δε δια παντος ελπιω και προσθησω επι πασαν την αινεσιν σου | 14 Ma io sempre spererò; e aggiungerò sopra ogni tua laude. |
15 το στομα μου εξαγγελει την δικαιοσυνην σου ολην την ημεραν την σωτηριαν σου οτι ουκ εγνων γραμματειας | 15 La mia bocca racconterà la giustizia tua; tutto il dì la tua salute. Imperò ch' io non conobbi la dottrina, entrerò nelle potenze del Signore. |
16 εισελευσομαι εν δυναστεια κυριου κυριε μνησθησομαι της δικαιοσυνης σου μονου | 16 arricorderommi, Signore, della tua sola giustizia. |
17 εδιδαξας με ο θεος εκ νεοτητος μου και μεχρι νυν απαγγελω τα θαυμασια σου | 17 Dalla mia gioventù insino al presente, Iddio, a me insegnasti; pronunzierò le tue maraviglie. |
18 και εως γηρους και πρεσβειου ο θεος μη εγκαταλιπης με εως αν απαγγειλω τον βραχιονα σου παση τη γενεα τη ερχομενη την δυναστειαν σου και την δικαιοσυνην σου | 18 E insino alla vecchiezza delli antiqui, (priegoti) Iddio, non mi abbandonare; insino ch' io manifesti il tuo braccio a ogni ventura generazione, |
19 ο θεος εως υψιστων α εποιησας μεγαλεια ο θεος τις ομοιος σοι | 19 Iddio, (etiam) la tua potenza e giustizia, insino alle altissime grandi [cose] che facesti; o Iddio, chi è a te simile? |
20 οσας εδειξας μοι θλιψεις πολλας και κακας και επιστρεψας εζωοποιησας με και εκ των αβυσσων της γης παλιν ανηγαγες με | 20 Quante tribulazioni e mali mi mostrasti! e convertito mi vivificasti, ed etiam mi ritornasti dalli abissi della terra. |
21 επλεονασας την μεγαλοσυνην σου και επιστρεψας παρεκαλεσας με και εκ των αβυσσων της γης παλιν ανηγαγες με | 21 Accrescesti la tua magnificenza; e convertito a me sei consolato. |
22 και γαρ εγω εξομολογησομαι σοι εν σκευει ψαλμου την αληθειαν σου ο θεος ψαλω σοι εν κιθαρα ο αγιος του ισραηλ | 22 E per certo io confesserò ne' vasi de' salmi, Iddio, la tua verità; a te canterò nella citara, santo d' Israel. |
23 αγαλλιασονται τα χειλη μου οταν ψαλω σοι και η ψυχη μου ην ελυτρωσω | 23 Quando avrò cantato a te, rallegransi le labbra mie, e l' anima mia che ricomprasti. |
24 ετι δε και η γλωσσα μου ολην την ημεραν μελετησει την δικαιοσυνην σου οταν αισχυνθωσιν και εντραπωσιν οι ζητουντες τα κακα μοι | 24 Ma etiam le labbra mie penseranno ogni dì la giustizia tua; quando saranno confusi e vituperati gli a me chiedenti il male. |