Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 102


font
LXXEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 τω δαυιδ ευλογει η ψυχη μου τον κυριον και παντα τα εντος μου το ονομα το αγιον αυτου1 Oración del afligido que, en su angustia, derrama su llanto ante el Señor.

2 ευλογει η ψυχη μου τον κυριον και μη επιλανθανου πασας τας ανταποδοσεις αυτου2 Señor, escucha mi oración

y llegue a ti mi clamor;

3 τον ευιλατευοντα πασαις ταις ανομιαις σου τον ιωμενον πασας τας νοσους σου3 no me ocultes tu rostro

en el momento del peligro;

inclina hacia mí tu oído,

respóndeme pronto, cuando te invoco.

4 τον λυτρουμενον εκ φθορας την ζωην σου τον στεφανουντα σε εν ελεει και οικτιρμοις4 Porque mis días se disipan como el humo,

y mis huesos arden como brasas;

5 τον εμπιπλωντα εν αγαθοις την επιθυμιαν σου ανακαινισθησεται ως αετου η νεοτης σου5 mi corazón se seca, marchitado como la hierba,

¡y hasta me olvido de comer mi pan!

6 ποιων ελεημοσυνας ο κυριος και κριμα πασι τοις αδικουμενοις6 Los huesos se me pegan a la piel,

por la violencia de mis gemidos.

7 εγνωρισεν τας οδους αυτου τω μωυση τοις υιοις ισραηλ τα θεληματα αυτου7 Me parezco a una lechuza del desierto,

soy como el búho entre las ruinas;

8 οικτιρμων και ελεημων ο κυριος μακροθυμος και πολυελεος8 estoy desvelado, y me lamento

como un pájaro solitario en el tejado;

9 ουκ εις τελος οργισθησεται ουδε εις τον αιωνα μηνιει9 mis enemigos me insultan sin cesar,

y enfurecidos, me cubren de imprecaciones.

10 ου κατα τας αμαρτιας ημων εποιησεν ημιν ουδε κατα τας ανομιας ημων ανταπεδωκεν ημιν10 Yo como ceniza en vez de pan

y mezclo mi bebida con lágrimas,

11 οτι κατα το υψος του ουρανου απο της γης εκραταιωσεν κυριος το ελεος αυτου επι τους φοβουμενους αυτον11 a causa de tu indignación y tu furor,

porque me alzaste en alto y me arrojaste.

12 καθ' οσον απεχουσιν ανατολαι απο δυσμων εμακρυνεν αφ' ημων τας ανομιας ημων12 Mis días son como sombras que se agrandan,

y me voy secando como la hierba.

13 καθως οικτιρει πατηρ υιους οικτιρησεν κυριος τους φοβουμενους αυτον13 Pero tú, Señor, reinas para siempre,

y tu Nombre permanece eternamente.

14 οτι αυτος εγνω το πλασμα ημων μνησθητι οτι χους εσμεν14 Tú te levantarás, te compadecerás de Sión,

porque ya es hora de tenerle piedad,

ya ha llegado el momento señalado:

15 ανθρωπος ωσει χορτος αι ημεραι αυτου ωσει ανθος του αγρου ουτως εξανθησει15 tus servidores sienten amor por esas piedras

y se compadecen de esas ruinas.

16 οτι πνευμα διηλθεν εν αυτω και ουχ υπαρξει και ουκ επιγνωσεται ετι τον τοπον αυτου16 Las naciones temerán tu Nombre, Señor,

y los reyes de la tierra se rendirán ante tu gloria:

17 το δε ελεος του κυριου απο του αιωνος και εως του αιωνος επι τους φοβουμενους αυτον και η δικαιοσυνη αυτου επι υιους υιων17 cuando el Señor reedifique a Sión

y aparezca glorioso en medio de ella;

18 τοις φυλασσουσιν την διαθηκην αυτου και μεμνημενοις των εντολων αυτου του ποιησαι αυτας18 cuando acepte la oración del desvalido

y no desprecie su plegaria.

19 κυριος εν τω ουρανω ητοιμασεν τον θρονον αυτου και η βασιλεια αυτου παντων δεσποζει19 Quede esto escrito para el tiempo futuro

y un pueblo renovado alabe al Señor:

20 ευλογειτε τον κυριον παντες οι αγγελοι αυτου δυνατοι ισχυι ποιουντες τον λογον αυτου του ακουσαι της φωνης των λογων αυτου20 porque él se inclinó desde su alto Santuario

y miró a la tierra desde el cielo,

21 ευλογειτε τον κυριον πασαι αι δυναμεις αυτου λειτουργοι αυτου ποιουντες το θελημα αυτου21 para escuchar el lamento de los cautivos

y librar a los condenados a muerte.

22 ευλογειτε τον κυριον παντα τα εργα αυτου εν παντι τοπω της δεσποτειας αυτου ευλογει η ψυχη μου τον κυριον22 para proclamar en Sión el nombre del Señor

y su alabanza en Jerusalén,

23 cuando se reúnan los pueblos y los reinos,

y sirvan todos juntos al Señor.

24 Mis fuerzas se debilitaron por el camino

y se abreviaron mis días;

25 pero yo digo: «Dios mío,

no me lleves en la mitad de mi vida,

tú que permaneces para siempre».

26 En tiempos remotos, fundaste la tierra,

y el cielo es obra de tus manos;

27 ellos se acaban, y tú permaneces:

se desgastan lo mismo que la ropa,

los cambias como a un vestido, y ellos pasan.

28 Tú, en cambio, eres siempre el mismo,

y tus años no tienen fin.

29 Los hijos de tus servidores tendrán una morada

y su descendencia estará segura ante ti.