Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 28


font
LXXBIBBIA CEI 2008
1 εστιν γαρ αργυριω τοπος οθεν γινεται τοπος δε χρυσιω οθεν διηθειται1 Certo, l’argento ha le sue miniere
e l’oro un luogo dove si raffina.
2 σιδηρος μεν γαρ εκ γης γινεται χαλκος δε ισα λιθω λατομειται2 Il ferro lo si estrae dal suolo,
il rame si libera fondendo le rocce.
3 ταξιν εθετο σκοτει και παν περας αυτος εξακριβαζεται λιθος σκοτια και σκια θανατου3 L’uomo pone un termine alle tenebre
e fruga fino all’estremo limite,
fino alle rocce nel buio più fondo.
4 διακοπη χειμαρρου απο κονιας οι δε επιλανθανομενοι οδον δικαιαν ησθενησαν εκ βροτων4 In luoghi remoti scavano gallerie
dimenticate dai passanti;
penzolano sospesi lontano dagli uomini.
5 γη εξ αυτης εξελευσεται αρτος υποκατω αυτης εστραφη ωσει πυρ5 La terra, da cui si trae pane,
di sotto è sconvolta come dal fuoco.
6 τοπος σαπφειρου οι λιθοι αυτης και χωμα χρυσιον αυτω6 Sede di zaffìri sono le sue pietre
e vi si trova polvere d’oro.
7 τριβος ουκ εγνω αυτην πετεινον και ου παρεβλεψεν αυτην οφθαλμος γυπος7 L’uccello rapace ne ignora il sentiero,
non lo scorge neppure l’occhio del falco,
8 ουκ επατησαν αυτην υιοι αλαζονων ου παρηλθεν επ' αυτης λεων8 non lo calpestano le bestie feroci,
non passa su di esso il leone.
9 εν ακροτομω εξετεινεν χειρα αυτου κατεστρεψεν δε εκ ριζων ορη9 Contro la selce l’uomo stende la mano,
sconvolge i monti fin dalle radici.
10 δινας δε ποταμων ερρηξεν παν δε εντιμον ειδεν μου ο οφθαλμος10 Nelle rocce scava canali
e su quanto è prezioso posa l’occhio.
11 βαθη δε ποταμων ανεκαλυψεν εδειξεν δε εαυτου δυναμιν εις φως11 Scandaglia il fondo dei fiumi
e quel che vi è nascosto porta alla luce.
12 η δε σοφια ποθεν ευρεθη ποιος δε τοπος εστιν της επιστημης12 Ma la sapienza da dove si estrae?
E il luogo dell’intelligenza dov’è?
13 ουκ οιδεν βροτος οδον αυτης ουδε μη ευρεθη εν ανθρωποις13 L’uomo non ne conosce la via,
essa non si trova sulla terra dei viventi.
14 αβυσσος ειπεν ουκ εστιν εν εμοι και θαλασσα ειπεν ουκ εστιν μετ' εμου14 L’oceano dice: “Non è in me!”
e il mare dice: “Neppure presso di me!”.
15 ου δωσει συγκλεισμον αντ' αυτης και ου σταθησεται αργυριον ανταλλαγμα αυτης15 Non si scambia con l’oro migliore
né per comprarla si pesa l’argento.
16 και ου συμβασταχθησεται χρυσιω ωφιρ εν ονυχι τιμιω και σαπφειρω16 Non si acquista con l’oro di Ofir
né con l’ònice prezioso o con lo zaffìro.
17 ουκ ισωθησεται αυτη χρυσιον και υαλος και το αλλαγμα αυτης σκευη χρυσα17 Non la eguagliano l’oro e il cristallo
né si permuta con vasi di oro fino.
18 μετεωρα και γαβις ου μνησθησεται και ελκυσον σοφιαν υπερ τα εσωτατα18 Coralli e perle non meritano menzione:
l’acquisto della sapienza non si fa con le gemme.
19 ουκ ισωθησεται αυτη τοπαζιον αιθιοπιας χρυσιω καθαρω ου συμβασταχθησεται19 Non la eguaglia il topazio d’Etiopia,
con l’oro puro non si può acquistare.
20 η δε σοφια ποθεν ευρεθη ποιος δε τοπος εστιν της συνεσεως20 Ma da dove viene la sapienza?
E il luogo dell’intelligenza dov’è?
21 λεληθεν παντα ανθρωπον και απο πετεινων του ουρανου εκρυβη21 È nascosta agli occhi di ogni vivente,
è ignota agli uccelli del cielo.
22 η απωλεια και ο θανατος ειπαν ακηκοαμεν δε αυτης το κλεος22 L’abisso e la morte dicono:
“Con i nostri orecchi ne udimmo la fama”.
23 ο θεος ευ συνεστησεν αυτης την οδον αυτος δε οιδεν τον τοπον αυτης23 Dio solo ne discerne la via,
lui solo sa dove si trovi,
24 αυτος γαρ την υπ' ουρανον πασαν εφορα ειδως τα εν τη γη παντα α εποιησεν24 perché lui solo volge lo sguardo
fino alle estremità della terra,
vede tutto ciò che è sotto la volta del cielo.
25 ανεμων σταθμον υδατος τε μετρα25 Quando diede al vento un peso
e delimitò le acque con la misura,
26 οτε εποιησεν ουτως υετον ηριθμησεν και οδον εν τιναγματι φωνας26 quando stabilì una legge alla pioggia
e una via al lampo tonante,
27 τοτε ειδεν αυτην και εξηγησατο αυτην ετοιμασας εξιχνιασεν27 allora la vide e la misurò,
la fondò e la scrutò appieno,
28 ειπεν δε ανθρωπω ιδου η θεοσεβεια εστιν σοφια το δε απεχεσθαι απο κακων εστιν επιστημη28 e disse all’uomo:
“Ecco, il timore del Signore, questo è sapienza,
evitare il male, questo è intelligenza”».