1 και ουτοι οι υιοι της χωρας οι αναβαινοντες απο της αιχμαλωσιας της αποικιας ης απωκισεν ναβουχοδονοσορ βασιλευς βαβυλωνος εις βαβυλωνα και επεστρεψαν εις ιερουσαλημ και ιουδα ανηρ εις πολιν αυτου | 1 - Ora avvenne, l'anno ventesimo del re Artaserse, nel mese di Nisan, che, essendogli portato il vino, io presi questo vino, e lo porsi al re. Ma io stavo dinanzi a lui come uno che langue. |
2 οι ηλθον μετα ζοροβαβελ ιησους νεεμιας σαραιας ρεελιας μαρδοχαιος βαλασαν μασφαρ βαγουι ρεουμ βαανα ανδρων αριθμος λαου ισραηλ | 2 Mi disse il re: «Perchè sei triste di aspetto, mentre non veggo che tu sii malato? Certo, non è senza motivo; ma io non so qual male tu porti nel cuore». Io mi spaventai oltre modo, |
3 υιοι φορος δισχιλιοι εκατον εβδομηκοντα δυο | 3 e dissi al re: «Vivi in eterno, o re! Come potrebbe non esser mesto il mio aspetto, mentre la città che è il luogo de' sepolcri de' padri miei trovasi deserta, e le sue porte sono consunte dal fuoco?». |
4 υιοι σαφατια τριακοσιοι εβδομηκοντα δυο | 4 E il re mi disse: «Che cosa vorresti?». Io invocai il Dio del cielo, |
5 υιοι ηρα επτακοσιοι εβδομηκοντα πεντε | 5 e dissi al re: «Se al re par bene, e se il tuo servo trova favore innanzi a te, mandami nella Giudea, alla città dov'è il sepolcro del padre mio, a riedificarla». |
6 υιοι φααθμωαβ τοις υιοις ιησουε ιωαβ δισχιλιοι οκτακοσιοι δεκα δυο | 6 Mi disse il re, e la regina che sedeva presso di lui: «Quanto tempo durerà il tuo viaggio, e quando ritornerai?». Ed io assegnai il tempo, |
7 υιοι αιλαμ χιλιοι διακοσιοι πεντηκοντα τεσσαρες | 7 e dissi al re: «Se al re par bene, mi dia lettere pei governatori delle regioni di là dal fiume, affinchè mi facciano scortare sino in Giudea; |
8 υιοι ζαθουα εννακοσιοι τεσσαρακοντα πεντε | 8 ed una lettera per Asaf, custode dei boschi del re, affinchè mi dia legna per rifare le porte della torre del tempio, e le mura della città, e la casa dove abiterò». Ed il re me le dette, poichè la mano del mio Dio era con me. |
9 υιοι ζακχου επτακοσιοι εξηκοντα | 9 Venni dunque ai governatori delle regioni di là dal fiume, e detti loro le lettere del re. Ed il re aveva mandato meco dei capi di milizia, e de' cavalieri. |
10 υιοι βανουι εξακοσιοι τεσσαρακοντα δυο | 10 Quando ciò seppero Sanaballat Oronita, e Tobia servo Ammanita, s'ebbero grandemente a male che fosse arrivato uno il quale cercava la prosperità de' figli d'Israele. |
11 υιοι βαβι εξακοσιοι εικοσι τρεις | 11 Arrivai dunque a Gerusalemme, e stetti fermo tre giorni. |
12 υιοι ασγαδ τρισχιλιοι διακοσιοι εικοσι δυο | 12 Poi, la notte, m'alzai, e presi con me pochi uomini; a nessuno feci sapere ciò che Dio m'aveva messo in cuore di fare per Gerusalemme; nè avevo con me altro giumento che quello sul quale sedevo. |
13 υιοι αδωνικαμ εξακοσιοι εξηκοντα εξ | 13 Uscii di notte per la porta della Valle, e fui davanti alla fonte del Dragone ed alla porta Stercoraria; e rimiravo le mura di Gerusalemme in rovina, e le sue porte consunte dal fuoco. |
14 υιοι βαγοι δισχιλιοι πεντηκοντα εξ | 14 Passai alla porta della Fonte, ed all'acquedotto del Re; e non v'era posto da potervi passare la cavalcatura sulla quale sedevo. |
15 υιοι αδιν τετρακοσιοι πεντηκοντα τεσσαρες | 15 Salii, di notte, lungo il torrente, per osservar la muraglia; rientrai per la porta della Valle, e fui di ritorno. |
16 υιοι ατηρ τω εζεκια ενενηκοντα οκτω | 16 I magistrati però non sapevano dove fossi andato, nè che cosa volessi fare; ed anche ai Giudei, sacerdoti, ottimati, magistrati, ed a tutti quelli addetti ai lavori, niente sino a questo momento aveva fatto sapere. |
17 υιοι βασου τριακοσιοι εικοσι τρεις | 17 Allora però dissi: «Voi sapete in qual afflizione ci troviamo; che Gerusalemme è deserta, e le porte sue son consunte dal fuoco. Su via; rialziamo le mura di Gerusalemme, e non stiamo più oltre nell'abiezione». |
18 υιοι ιωρα εκατον δεκα δυο | 18 Raccontai loro dell'aiuto del mio Dio che si era fatto sentire su me, e le parole che il re m'aveva detto, e conchiusi: «Andiamo, e fabbrichiamo!». E quelli presero coraggio. |
19 υιοι ασεμ διακοσιοι εικοσι τρεις | 19 Quando ciò udirono Sanaballat Oronita, Tobia servo Ammanita, e Gosem Arabo, ci derisero, ci disprezzarono, e ci dissero: «Che cosa fate voi? Forse volete ribellarvi al re?». |
20 υιοι γαβερ ενενηκοντα πεντε | 20 Ma io pigliai la parola, e dissi loro: «Il Dio del cielo, egli stesso ci aiuta, e noi siamo suoi servi. Andiamo avanti, e fabbrichiamo. Quanto a voi, non avete parte nè diritto nè ricordanza in Gerusalemme». |
21 υιοι βαιθλεεμ εκατον εικοσι τρεις | |
22 υιοι νετωφα πεντηκοντα εξ | |
23 υιοι αναθωθ εκατον εικοσι οκτω | |
24 υιοι ασμωθ τεσσαρακοντα δυο | |
25 υιοι καριαθιαριμ καφιρα και βηρωθ επτακοσιοι τεσσαρακοντα τρεις | |
26 υιοι αραμα και γαβαα εξακοσιοι εικοσι εις | |
27 ανδρες μαχμας εκατον εικοσι δυο | |
28 ανδρες βαιθηλ και αια τετρακοσιοι εικοσι τρεις | |
29 υιοι ναβου πεντηκοντα δυο | |
30 υιοι μαγεβως εκατον πεντηκοντα εξ | |
31 υιοι ηλαμ-αρ χιλιοι διακοσιοι πεντηκοντα τεσσαρες | |
32 υιοι ηραμ τριακοσιοι εικοσι | |
33 υιοι λοδ αρωθ και ωνω επτακοσιοι εικοσι πεντε | |
34 υιοι ιεριχω τριακοσιοι τεσσαρακοντα πεντε | |
35 υιοι σαναα τρισχιλιοι εξακοσιοι τριακοντα | |
36 και οι ιερεις υιοι ιεδουα τω οικω ιησου εννακοσιοι εβδομηκοντα τρεις | |
37 υιοι εμμηρ χιλιοι πεντηκοντα δυο | |
38 υιοι φασσουρ χιλιοι διακοσιοι τεσσαρακοντα επτα | |
39 υιοι ηρεμ χιλιοι επτα | |
40 και οι λευιται υιοι ιησου και καδμιηλ τοις υιοις ωδουια εβδομηκοντα τεσσαρες | |
41 οι αδοντες υιοι ασαφ εκατον εικοσι οκτω | |
42 υιοι των πυλωρων υιοι σαλουμ υιοι ατηρ υιοι τελμων υιοι ακουβ υιοι ατιτα υιοι σαβαου οι παντες εκατον τριακοντα εννεα | |
43 οι ναθιναιοι υιοι σουια υιοι ασουφε υιοι ταβαωθ | |
44 υιοι κηραος υιοι σωηα υιοι φαδων | |
45 υιοι λαβανω υιοι αγαβα υιοι ακαβωθ | |
46 υιοι αγαβ υιοι σαμαλαι υιοι αναν | |
47 υιοι κεδελ υιοι γαερ υιοι ρεηα | |
48 υιοι ρασων υιοι νεκωδα υιοι γαζεμ | |
49 υιοι ουσα υιοι φαση υιοι βασι | |
50 υιοι ασενα υιοι μαωνιμ υιοι ναφισων | |
51 υιοι βακβουκ υιοι ακιφα υιοι αρουρ | |
52 υιοι βασαλωθ υιοι μαουδα υιοι αρησα | |
53 υιοι βαρκους υιοι σισαρα υιοι θεμα | |
54 υιοι νασουε υιοι ατουφα | |
55 υιοι αβδησελμα υιοι σατι υιοι ασεφηραθ υιοι φαδουρα | |
56 υιοι ιεηλα υιοι δαρκων υιοι γεδηλ | |
57 υιοι σαφατια υιοι ατιλ υιοι φαχεραθ-ασεβωιν υιοι ημι | |
58 παντες οι ναθινιν και υιοι αβδησελμα τριακοσιοι ενενηκοντα δυο | |
59 και ουτοι οι αναβαντες απο θελμελεθ θελαρησα χαρουβ ηδαν εμμηρ και ουκ ηδυνασθησαν του αναγγειλαι οικον πατριας αυτων και σπερμα αυτων ει εξ ισραηλ εισιν | |
60 υιοι δαλαια υιοι βουα υιοι τωβια υιοι νεκωδα εξακοσιοι πεντηκοντα δυο | |
61 και απο των υιων των ιερεων υιοι χαβια υιοι ακους υιοι βερζελλαι ος ελαβεν απο θυγατερων βερζελλαι του γαλααδιτου γυναικα και εκληθη επι τω ονοματι αυτων | |
62 ουτοι εζητησαν γραφην αυτων οι μεθωεσιμ και ουχ ευρεθησαν και ηγχιστευθησαν απο της ιερατειας | |
63 και ειπεν αθερσαθα αυτοις του μη φαγειν απο του αγιου των αγιων εως αναστη ιερευς τοις φωτιζουσιν και τοις τελειοις | |
64 πασα δε η εκκλησια ως εις τεσσαρες μυριαδες δισχιλιοι τριακοσιοι εξηκοντα | |
65 χωρις δουλων αυτων και παιδισκων αυτων ουτοι επτακισχιλιοι τριακοσιοι τριακοντα επτα και ουτοι αδοντες και αδουσαι διακοσιοι | |
66 ιπποι αυτων επτακοσιοι τριακοντα εξ ημιονοι αυτων διακοσιοι τεσσαρακοντα πεντε | |
67 καμηλοι αυτων τετρακοσιοι τριακοντα πεντε ονοι αυτων εξακισχιλιοι επτακοσιοι εικοσι | |
68 και απο αρχοντων πατριων εν τω ελθειν αυτους εις οικον κυριου τον εν ιερουσαλημ ηκουσιασαντο εις οικον του θεου του στησαι αυτον επι την ετοιμασιαν αυτου | |
69 ως η δυναμις αυτων εδωκαν εις θησαυρον του εργου χρυσιον καθαρον μναι εξ μυριαδες και χιλιαι και αργυριον μναι πεντακισχιλιαι και κοθωνοι των ιερεων εκατον | |
70 και εκαθισαν οι ιερεις και οι λευιται και οι απο του λαου και οι αδοντες και οι πυλωροι και οι ναθινιμ εν πολεσιν αυτων και πας ισραηλ εν πολεσιν αυτων | |