Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΠΑΡΑΛΕΙΠΟΜΕΝΩΝ Β´ - 2 Cronache - Chronicles II 11


font
LXXBIBLES DES PEUPLES
1 και ηλθεν ροβοαμ εις ιερουσαλημ και εξεκκλησιασεν τον ιουδαν και βενιαμιν εκατον ογδοηκοντα χιλιαδας νεανισκων ποιουντων πολεμον και επολεμει προς ισραηλ του επιστρεψαι την βασιλειαν τω ροβοαμ1 En arrivant à Jérusalem, Roboam convoqua la maison de Juda et celle de Benjamin, soit 180 000 excellents soldats, pour combattre Israël et le ramener sous l’autorité de Roboam.
2 και εγενετο λογος κυριου προς σαμαιαν ανθρωπον του θεου λεγων2 Mais la parole de Yahvé fut adressée à Chémaya, l’homme de Dieu, en ces termes:
3 ειπον προς ροβοαμ τον του σαλωμων και προς παντα ιουδαν και βενιαμιν λεγων3 “Voici ce que tu diras à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à tous les Israélites de Juda et de Benjamin:
4 ταδε λεγει κυριος ουκ αναβησεσθε και ου πολεμησετε προς τους αδελφους υμων αποστρεφετε εκαστος εις τον οικον αυτου οτι παρ' εμου εγενετο το ρημα τουτο και επηκουσαν του λογου κυριου και απεστραφησαν του μη πορευθηναι επι ιεροβοαμ4 Ainsi parle Yahvé: Ne partez pas combattre vos frères, que chacun retourne chez soi, car ce qui est arrivé vient de moi.” Ils tinrent compte des paroles de Yahvé et ils renoncèrent à se mettre en campagne contre Jéroboam.
5 και κατωκησεν ροβοαμ εις ιερουσαλημ και ωκοδομησεν πολεις τειχηρεις εν τη ιουδαια5 Roboam résida à Jérusalem et construisit des villes fortifiées en Juda.
6 και ωκοδομησεν την βαιθλεεμ και την αιταμ και την θεκωε6 Il reconstruisit Bethléem, Tékoa,
7 και την βαιθσουρα και την σοκχωθ και την οδολλαμ7 Beth-Sour, Soko, Adoullam,
8 και την γεθ και την μαρισαν και την ζιφ8 Gat, Marécha, Zif,
9 και την αδωραιμ και την λαχις και την αζηκα9 Adoraïm, Lakish, Azéka,
10 και την σαραα και την αιαλων και την χεβρων η εστιν του ιουδα και βενιαμιν πολεις τειχηρεις10 Soréa, Ayyalon et Hébron: ce sont les villes fortifiées de Juda et de Benjamin.
11 και ωχυρωσεν αυτας τειχεσιν και εδωκεν εν αυταις ηγουμενους και παραθεσεις βρωματων ελαιον και οινον11 Il les fortifia solidement et y plaça des chefs et des réserves: des vivres, de l’huile et du vin.
12 κατα πολιν και κατα πολιν θυρεους και δορατα και κατισχυσεν αυτας εις πληθος σφοδρα και ησαν αυτω ιουδα και βενιαμιν12 Dans chacune de ces villes il y avait des boucliers et des lances; il en fit des villes fortes et il affermit son pouvoir sur Juda et Benjamin.
13 και οι ιερεις και οι λευιται οι ησαν εν παντι ισραηλ συνηχθησαν προς αυτον εκ παντων των οριων13 Les prêtres et les lévites qui se trouvaient dans tout Israël vinrent, chacun de leur pays, se présenter à lui:
14 οτι εγκατελιπον οι λευιται τα σκηνωματα της κατασχεσεως αυτων και επορευθησαν προς ιουδαν εις ιερουσαλημ οτι εξεβαλεν αυτους ιεροβοαμ και οι υιοι αυτου του μη λειτουργειν κυριω14 ils avaient abandonné leurs pâturages et leurs propriétés pour venir en Juda et à Jérusalem, car Jéroboam et ses fils les avaient rejetés du sacerdoce de Yahvé.
15 και κατεστησεν εαυτω ιερεις των υψηλων και τοις ειδωλοις και τοις ματαιοις και τοις μοσχοις α εποιησεν ιεροβοαμ15 Jéroboam avait établi en effet ses propres prêtres dans les Hauts-Lieux, pour servir les boucs et les veaux qu’il y avait faits.
16 και εξεβαλεν αυτους απο φυλων ισραηλ οι εδωκαν καρδιαν αυτων του ζητησαι κυριον θεον ισραηλ και ηλθον εις ιερουσαλημ θυσαι κυριω θεω των πατερων αυτων16 Avec les lévites arrivèrent à Jérusalem des hommes de toutes les tribus d’Israël qui s’appliquaient de tout leur cœur à chercher Yahvé, Dieu d’Israël; ils venaient offrir leurs sacrifices à Yahvé, le Dieu de leurs pères.
17 και κατισχυσαν την βασιλειαν ιουδα και κατισχυσαν ροβοαμ τον του σαλωμων εις ετη τρια οτι επορευθη εν ταις οδοις δαυιδ και σαλωμων ετη τρια17 Ils renforcèrent le royaume de Juda et pendant trois ans ils apportèrent leur soutien à Roboam, fils de Salomon, car pendant trois ans on suivit les traces de David et de Salomon.
18 και ελαβεν εαυτω ροβοαμ γυναικα την μολλαθ θυγατερα ιεριμουθ υιου δαυιδ αβαιαν θυγατερα ελιαβ του ιεσσαι18 Roboam épousa Mahalat, fille de Yérimot, fils de David et d’Abigayil, fils d’Éliab, fils de Jessé.
19 και ετεκεν αυτω υιους τον ιαους και τον σαμαριαν και τον ροολλαμ19 Elle lui donna des fils: Yéouch, Chémarya et Zaham.
20 και μετα ταυτα ελαβεν εαυτω την μααχα θυγατερα αβεσσαλωμ και ετεκεν αυτω τον αβια και τον ιεθθι και τον ζιζα και τον εμμωθ20 Après elle il épousa Maaka fille d’Absalom; elle lui donna Abiya, Attaï, Ziza et Chelomit.
21 και ηγαπησεν ροβοαμ την μααχαν θυγατερα αβεσσαλωμ υπερ πασας τας γυναικας αυτου και τας παλλακας αυτου οτι γυναικας δεκα οκτω ειχεν και παλλακας τριακοντα και εγεννησεν υιους εικοσι οκτω και θυγατερας εξηκοντα21 Roboam aima Maaka, fille d’Absalom, plus que toutes ses autres femmes ou concubines; il eut en effet 18 femmes et 60 concubines et il en eut 28 fils et 60 filles.
22 και κατεστησεν εις αρχοντα ροβοαμ τον αβια τον της μααχα εις ηγουμενον εν τοις αδελφοις αυτου οτι βασιλευσαι διενοειτο αυτον22 C’est pourquoi Roboam donna le premier rang à Abiya, fils de Maaka; il en fit le chef de ses frères afin qu’il devienne roi.
23 και ηυξηθη παρα παντας τους υιους αυτου εν πασιν τοις οριοις ιουδα και βενιαμιν και εν ταις πολεσιν ταις οχυραις και εδωκεν αυταις τροφας πληθος πολυ και ητησατο πληθος γυναικων23 Roboam eut l’intelligence de disperser ses fils dans tout le pays de Juda et de Benjamin, dans toutes les villes fortifiées, et il leur assura une nourriture abondante et des épouses.