Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

ΠΑΡΑΛΕΙΠΟΜΕΝΩΝ Α´ - 1 Cronache - Chronicles I 23


font
LXXLA SACRA BIBBIA
1 και δαυιδ πρεσβυτης και πληρης ημερων και εβασιλευσεν σαλωμων τον υιον αυτου αντ' αυτου επι ισραηλ1 Davide, essendo vecchio e sazio di giorni, costituì re su Israele Salomone, suo figlio.
2 και συνηγαγεν τους παντας αρχοντας ισραηλ και τους ιερεις και τους λευιτας2 Egli radunò tutti i capi d'Israele, i sacerdoti e i leviti.
3 και ηριθμηθησαν οι λευιται απο τριακονταετους και επανω και εγενετο ο αριθμος αυτων κατα κεφαλην αυτων εις ανδρας τριακοντα και οκτω χιλιαδας3 Si contarono i leviti dai trent'anni in su; il loro numero, contandoli uno a uno, fu di trentottomila uomini:
4 απο τουτων εργοδιωκται επι τα εργα οικου κυριου εικοσι τεσσαρες χιλιαδες και γραμματεις και κριται εξακισχιλιοι4 di questi, ventiquattromila dirigevano il lavoro del tempio del Signore, seimila erano scribi e giudici,
5 και τεσσαρες χιλιαδες πυλωροι και τεσσαρες χιλιαδες αινουντες τω κυριω εν τοις οργανοις οις εποιησεν του αινειν τω κυριω5 quattromila portieri e quattromila lodavano il Signore con gli strumenti che Davide aveva fatti per questo.
6 και διειλεν αυτους δαυιδ εφημεριας τοις υιοις λευι τω γεδσων κααθ μεραρι6 Davide divise in classi i figli di Levi: Gherson, Keat e Merari.
7 και τω παροσωμ τω εδαν και τω σεμει7 Per i Ghersoniti: Ladan e Simei.
8 υιοι τω εδαν ο αρχων ιιηλ και ζεθομ και ιωηλ τρεις8 Figli di Ladan furono: Iechièl, il capo, Zetam e Gioele: tre.
9 υιοι σεμει σαλωμιθ και ιιηλ και αιδαν τρεις ουτοι αρχοντες των πατριων τω εδαν9 Figli di Simei furono: Selomìt, Cazièl e Aran: tre. Questi sono i capi dei casati di Ladan.
10 και τοις υιοις σεμει ιεθ και ζιζα και ιωας και βερια ουτοι υιοι σεμει τεσσαρες10 Figli di Simei: Iacat, Ziza, Ieus e Beria: questi sono i quattro figli di Simei.
11 και ην ιεθ ο αρχων και ζιζα ο δευτερος και ιωας και βερια ουκ επληθυναν υιους και εγενοντο εις οικον πατριας εις επισκεψιν μιαν11 Iacat era il capo, Ziza il secondo. Ieus e Beria non ebbero molti figli, perciò non formarono che un solo casato.
12 υιοι κααθ αμβραμ ισσααρ χεβρων οζιηλ τεσσαρες12 Figli di Keat: Amram, Isear, Ebron, Uzzièl: quattro.
13 υιοι αμβραμ ααρων και μωυσης και διεσταλη ααρων του αγιασθηναι αγια αγιων αυτος και οι υιοι αυτου εως αιωνος του θυμιαν εναντιον του κυριου λειτουργειν και επευχεσθαι επι τω ονοματι αυτου εως αιωνος13 Figli di Amram: Aronne e Mosè. Aronne fu scelto per consacrare le cose sacrosante, lui e i suoi figli, per sempre, per offrire incenso davanti al Signore, per servirlo e benedire in suo nome, per sempre.
14 και μωυσης ανθρωπος του θεου υιοι αυτου εκληθησαν εις φυλην του λευι14 Quanto a Mosè, uomo di Dio, i suoi figli furono annoverati fra la tribù di Levi.
15 υιοι μωυση γηρσαμ και ελιεζερ15 Figli di Mosè: Gherson ed Eliezer.
16 υιοι γηρσαμ σουβαηλ ο αρχων16 Figli di Gherson: Sebuel, il primo.
17 και ησαν υιοι τω ελιεζερ ρααβια ο αρχων και ουκ ησαν τω ελιεζερ υιοι ετεροι και υιοι ρααβια ηυξηθησαν εις υψος17 I figli di Eliezer furono Recabia, il primo. Eliezer non ebbe altri figli, mentre i figli di Recabia furono moltissimi.
18 υιοι ισσααρ σαλωμωθ ο αρχων18 Figli di Isear: Selomìt, il primo.
19 υιοι χεβρων ιδουδ ο αρχων αμαδια ο δευτερος οζιηλ ο τριτος ικεμιας ο τεταρτος19 Figli di Ebron: Ieria il primo, Amaria secondo, Iacaziel terzo, e Iekameam quarto.
20 υιοι οζιηλ μιχας ο αρχων και ισια ο δευτερος20 Figli di Uzzièl: Mica il primo, Icasia secondo.
21 υιοι μεραρι μοολι και μουσι υιοι μοολι ελεαζαρ και κις21 Figli di Merari: Macli e Musi. Figli di Macli: Eleazaro e Kis.
22 και απεθανεν ελεαζαρ και ουκ ησαν αυτω υιοι αλλ' η θυγατερες και ελαβον αυτας υιοι κις αδελφοι αυτων22 Eleazaro morì senza figli, avendo soltanto figlie; le sposarono i figli di Kis, loro fratelli.
23 υιοι μουσι μοολι και εδερ και ιαριμωθ τρεις23 Figli di Musi: Macli, Eder e Ieremot: tre.
24 ουτοι υιοι λευι κατ' οικους πατριων αυτων αρχοντες των πατριων αυτων κατα την επισκεψιν αυτων κατα τον αριθμον ονοματων αυτων κατα κεφαλην αυτων ποιουντες τα εργα λειτουργιας οικου κυριου απο εικοσαετους και επανω24 Questi sono i figli di Levi secondo i loro casati, i capifamiglia, secondo un loro elenco, contando i nomi uno per uno. Dai vent'anni in su attendevano al lavoro del servizio del tempio del Signore.
25 οτι ειπεν δαυιδ κατεπαυσεν κυριος ο θεος ισραηλ τω λαω αυτου και κατεσκηνωσεν εν ιερουσαλημ εως αιωνος25 Poiché Davide aveva detto: "Il Signore, Dio d'Israele, ha concesso la tranquillità al suo popolo ed egli ha preso dimora per sempre in Gerusalemme,
26 και οι λευιται ουκ ησαν αιροντες την σκηνην και τα παντα σκευη αυτης εις την λειτουργιαν αυτης26 anche i leviti non avranno più da trasportare la dimora con tutte le suppellettili per il suo servizio".
27 οτι εν τοις λογοις δαυιδ τοις εσχατοις εστιν ο αριθμος υιων λευι απο εικοσαετους και επανω27 Secondo le ultime disposizioni di Davide si fece il censimento dei figli di Levi dai vent'anni in su.
28 οτι εστησεν αυτους επι χειρα ααρων του λειτουργειν εν οικω κυριου επι τας αυλας και επι τα παστοφορια και επι τον καθαρισμον των παντων αγιων και επι τα εργα λειτουργιας οικου του θεου28 Il loro posto infatti è di stare accanto ai figli di Aronne per il servizio del tempio del Signore in ciò che riguarda i cortili, le camere, la purificazione di ogni cosa sacra e l'attività del servizio del tempio di Dio;
29 εις τους αρτους της προθεσεως εις την σεμιδαλιν της θυσιας και εις τα λαγανα τα αζυμα και εις τηγανον και εις την πεφυραμενην και εις παν μετρον29 inoltre ciò che riguarda il pane dell'offerta, il fior di farina per l'oblazione, le focacce azzime, ciò che è cotto nella teglia o intriso e tutte le misure di capacità e lunghezza.
30 και του στηναι πρωι του αινειν εξομολογεισθαι τω κυριω και ουτως το εσπερας30 Ogni mattino dovevano presentarsi per celebrare e lodare il Signore, così pure alla sera,
31 και επι παντων των αναφερομενων ολοκαυτωματων τω κυριω εν τοις σαββατοις και εν ταις νεομηνιαις και εν ταις εορταις κατα αριθμον κατα την κρισιν επ' αυτοις δια παντος τω κυριω31 e ogni volta che si offrono olocausti al Signore, nei sabati, nei noviluni, nelle solennità, secondo il numero fissato loro dalla regola, sempre davanti al Signore.
32 και φυλαξουσιν τας φυλακας σκηνης του μαρτυριου και τας φυλακας υιων ααρων αδελφων αυτων του λειτουργειν εν οικω κυριου32 Essi inoltre assicuravano la sorveglianza della tenda del convegno e la sorveglianza del santo e l'assistenza dei figli di Aronne, loro fratelli, a servizio del tempio del Signore.