1 Corinthians 3
12345678910111213141516
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KING JAMES BIBLE | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ. | 1 И я не мог говорить с вами, братия, как с духовными, но как с плотскими, как с младенцами во Христе. |
| 2 I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able. | 2 Я питал вас молоком, а не [твердою] пищею, ибо вы были еще не в силах, да и теперь не в силах, |
| 3 For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men? | 3 потому что вы еще плотские. Ибо если между вами зависть, споры и разногласия, то не плотские ли вы? и не по человеческому ли [обычаю] поступаете? |
| 4 For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal? | 4 Ибо когда один говорит: 'я Павлов', а другой: 'я Аполлосов', то не плотские ли вы? |
| 5 Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man? | 5 Кто Павел? кто Аполлос? Они только служители, через которых вы уверовали, и притом поскольку каждому дал Господь. |
| 6 I have planted, Apollos watered; but God gave the increase. | 6 Я насадил, Аполлос поливал, но возрастил Бог; |
| 7 So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase. | 7 посему и насаждающий и поливающий есть ничто, а [все] Бог возращающий. |
| 8 Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour. | 8 Насаждающий же и поливающий суть одно; но каждый получит свою награду по своему труду. |
| 9 For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building. | 9 Ибо мы соработники у Бога, [а] вы Божия нива, Божие строение. |
| 10 According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon. | 10 Я, по данной мне от Бога благодати, как мудрый строитель, положил основание, а другой строит на [нем]; но каждый смотри, как строит. |
| 11 For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ. | 11 Ибо никто не может положить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос. |
| 12 Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble; | 12 Строит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней, дерева, сена, соломы, -- |
| 13 Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is. | 13 каждого дело обнаружится; ибо день покажет, потому что в огне открывается, и огонь испытает дело каждого, каково оно есть. |
| 14 If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward. | 14 У кого дело, которое он строил, устоит, тот получит награду. |
| 15 If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire. | 15 А у кого дело сгорит, тот потерпит урон; впрочем сам спасется, но так, как бы из огня. |
| 16 Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you? | 16 Разве не знаете, что вы храм Божий, и Дух Божий живет в вас? |
| 17 If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are. | 17 Если кто разорит храм Божий, того покарает Бог: ибо храм Божий свят; а этот [храм] --вы. |
| 18 Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise. | 18 Никто не обольщай самого себя. Если кто из вас думает быть мудрым в веке сем, тот будь безумным, чтобы быть мудрым. |
| 19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness. | 19 Ибо мудрость мира сего есть безумие пред Богом, как написано: уловляет мудрых в лукавстве их. |
| 20 And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain. | 20 И еще: Господь знает умствования мудрецов, что они суетны. |
| 21 Therefore let no man glory in men. For all things are yours; | 21 Итак никто не хвались человеками, ибо все ваше: |
| 22 Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours; | 22 Павел ли, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее, --все ваше; |
| 23 And ye are Christ's; and Christ is God's. | 23 вы же--Христовы, а Христос--Божий. |