Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

1 Corinthians 10


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;1 Fratelli, voglio c'e voi sappiate che tutti li nostri padri (li quali uscirono d' Egitto) tutti stettero sotto nuvola, e tutti passarono il mare.
2 And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;2 E tutti furono battezzati in Moisè colla nebbia e col mare.
3 And did all eat the same spiritual meat;3 E tutti manducarono quello medesimo cibo spirituale (ricevendo la manna dal cielo);
4 And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.4 e beverono del bevimento spirituale, il qual uscì della pietra; e quella pietra fu assimigliata a Cristo.
5 But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.5 Ma molti di coloro non furono piacevoli a Dio; chè egli furono (morti e) abbattuti nel deserto.
6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.6 E tutte queste cose furono fatte a figura di noi, perchè noi non concupisciamo (nè desideriamo) de' mali, sì come fecero quelli,
7 Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.7 e non siamo servitori delli idoli, sì come alquanti di loro, sì come scritto è: sedette il (mio) popolo a manducare e a bere, e levaronsi a giocare.
8 Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.8 E non fornicate, secondo che alquanti di loro fornicarono; ed egli perirono in uno dì, ventitrè miliaia.
9 Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.9 E non tentiamo Cristo [secondo] che alquanti di loro tentorono; ed egli perirono de' serpenti.
10 Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.10 E non vogliate mormorare, secondo che alquanti di loro mormorarono; e perirono dall' ucciditore.
11 Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.11 E tutte queste cose veniano a loro in figura (e somiglianza); e son scritte a nostra correzione (e castigamento di noi), nelli quali in fine delli secoli son venute.
12 Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.12 Adunque quelli che si pensa di bene stare, guardi che non caggia
13 There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.13 Tentazione non vi reprenda, se non umana; e Dio sì è fedele, che non sosterrà che voi siate tentati più che voi possiate sostenere, ma farà che colla tentazione voi avrete aiuto, che possiate sostenere.
14 Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.14 Per la qual cosa fuggite, carissimi, dal servizio delli idoli.
15 I speak as to wise men; judge ye what I say.15 Io sì parlo a voi, come a savii; voi medesimi giudicate quello che io dico.
16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?16 Il calice della benedizione, il quale noi benedicemo, or non è comunicamento del sangue di Cristo e 'l pane, che noi rompiamo, non è participamento del corpo del Signore?
17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.17 Chè uno è il pane (di molti grani), e molti semo uno corpo, e d'un pane (e d' uno calice) participiamo.
18 Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the alter?18 Vedete (li figliuoli d') Israel secondo la carne; or tutti quelli, che manducano l'ostia (intra loro), non son participi dell' altare?
19 What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?19 Adunque che dirò? che alli idoli sia sacrificata alcuna cosa? o che l'idolo sia alcuna cosa?
20 But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.20 Che quello che i pagani sacrificano, sì l' offeriscono a' demonii, e non a Dio. Non voglio che voi siate compagni de' demonii; non potete bere il calice del Signore, e il calice delli demonii.
21 Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.21 E non potete essere perticipi della mensa del Signore, e della mensa de' demonii.
22 Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?22 Avemo noi invidia del Signore? O siamo noi più forti di lui? Tutte le cose mi son lecite, ma tutte non mi convengono.
23 All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.23 Tutte le cose mi son lecite, ma tutte non mi si convengono a edificamento.
24 Let no man seek his own, but every man another's wealth.24 Niuno non dimandi di quella cosa che a sè è buona, ma dimandila per altrui.
25 Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:25 D'ogni cosa, che si vende nella taverna, manducate, ma non dimandando d' alcuna cosa per la conscienza.
26 For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.26 Chè del Signore è la terra, e la sua plenitudine.
27 If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.27 Ma se alcuno di coloro che non sono fedeli v'invita a cena, e voletevi andare, d' ogni cosa che v'è posta inanzi manducate, non dimandando di nulla per il fatto della conscienza.
28 But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:28 E se alcuno vi dice: questo fu sacrificato alli idoli, non ne manducate, per cagione di colui che il disse, e (non) per la (tua) conscienza.
29 Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?29 Chè nonne manduchi per l'altrui conscienza. Perchè sarà giudicata la mia libertà per l' altrui conscienza?
30 For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?30 E se io participo referendo grazie (a Dio), perchè son io biastemato per che io faccia grazie?
31 Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.31 Adunque se voi manducate, ovver se voi bevete, ovver che voi facciate altro, ogni cosa fate a laude di Dio e a sua gloria.
32 Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:32 State e portatevi sì che non facciate offendimento (e che non diate male esempio) a' iudei e alle (altre) genti e alla Chiesa di Dio,
33 Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.33 secondo ch' io per tutte le cose piaccio a tutti; perchè io non domando pur quello che sia utile a me, ma quello che sia utile a molti, perchè siano salvi.