Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Romans 4


font
KING JAMES BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?1 ¿Y qué diremos de Abraham, nuestro padre según la carne?
2 For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God.2 Si él hubiera sido justificado por las obras tendría de qué gloriarse, pero no delante de Dios.
3 For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.3 Porque, ¿qué dice la Escritura?: Abraham creyó en Dios y esto le fue tenido en cuenta para su justificación.
4 Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt.4 Ahora bien, al que trabaja no se le da el salario como un regalo, sino como algo que se le debe.
5 But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.5 Pero al que no hace nada, sino que cree en aquel que justifica al impío, se le tiene en cuenta la fe para su justificación.
6 Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works,6 Por eso David proclama la felicidad de aquel a quien Dios confiere la justicia sin las obras, diciendo:
7 Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.7 "Felices aquellos a quienes fueron perdonadas sus faltas y cuyos pecados han sido cubiertos.
8 Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.8 Feliz el hombre a quien Dios no le tiene en cuenta su pecado".
9 Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.9 Pero esta felicidad, ¿es únicamente para los que han sido circuncidados, o también para los que no lo han sido? Consideremos lo que ya dijimos: A Abraham le fue tenida en cuenta la fe para su justificación.
10 How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.10 ¿Cuando le fue tenida en cuenta? ¿Antes o después de la circuncisión? Evidentemente antes y no después.
11 And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also:11 Y él recibió el signo de la circuncisión, como sello de la justicia que alcanzó por medio de la fe, antes de ser circuncidado. Así llegó a ser padre de aquellos que, a pesar de no estar circuncidados, tienen la fe que les es tenida en cuenta para su justificación.
12 And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.12 Y es también padre de los que se circuncidan pero no se contentan con esto, sino que siguen el mismo camino de la fe que tuvo nuestro padre Abraham, antes de ser circuncidado.
13 For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.13 En efecto, la promesa de recibir el mundo en herencia, hecha a Abraham y a su posteridad, no le fue concedida en virtud de la Ley, sino por la justicia que procede de la fe.
14 For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:14 Porque si la herencia pertenece a los que están bajo la Ley, la fe no tiene objeto y la promesa carece de valor,
15 Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.15 ya que la Ley provoca la ira y donde no hay Ley tampoco hay transgresión.
16 Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,16 Por eso, la herencia se obtiene por medio de la fe, a fin de que esa herencia sea gratuita y la promesa quede asegurada para todos los descendientes de Abraham, no sólo los que lo son por la Ley, sino también los que lo son por la fe. Porque él es nuestro padre común
17 (As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.17 como dice la Escritura: ""Te he constituido padre de muchas naciones". Abraham es nuestro padre a los ojos de aquel en quien creyó: el Dios que da vida a los muertos y llama a la existencia a las cosas que no existen.
18 Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations; according to that which was spoken, So shall thy seed be.18 Esperando contra toda esperanza, Abraham creyó y llegó a ser padre de muchas naciones, como se le había anunciado: Así será tu descendencia.
19 And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sara's womb:19 Su fe no flaqueó, al considerar que su cuerpo estaba como muerto –era casi centenario– y que también lo estaba el seno de Sara.
20 He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;20 El no dudó de la promesa de Dios, por falta de fe, sino al contrario, fortalecido por esa fe, glorificó a Dios,
21 And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.21 plenamente convencido de que Dios tiene poder para cumplir lo que promete.
22 And therefore it was imputed to him for righteousness.22 Por eso, la fe le fue tenida en cuenta para su justificación.
23 Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;23 Pero cuando dice la Escritura: "Dios tuvo en cuenta su fe", no se refiere únicamente a Abraham, sino también a nosotros,
24 But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;24 que tenemos fe en aquel que resucitó a nuestro Señor Jesús,
25 Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.25 el cual fue entregado por nuestros pecados y resucitado para nuestra justificación.