Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Romans 16


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:1 Je vous recommande Phébée, notre soeur, diaconesse de l'Eglise de Cenchrées:
2 That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also.2 offrez-lui dans le Seigneur un accueil digne des saints, et assistez-la en toute affaire où elle auraitbesoin de vous; aussi bien fut-elle une protectrice pour nombre de chrétiens et pour moi-même.
3 Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:3 Saluez Prisca et Aquilas, mes coopérateurs dans le Christ Jésus;
4 Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.4 pour me sauver la vie ils ont risqué leur tête, et je ne suis pas seul à leur devoir de la gratitude:c'est le cas de toutes les Eglises de la gentilité;
5 Likewise greet the church that is in their house. Salute my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.5 saluez aussi l'Eglise qui se réunit chez eux. Saluez mon cher Epénète, les prémices que l'Asie aoffertes au Christ.
6 Greet Mary, who bestowed much labour on us.6 Saluez Marie, qui s'est bien fatiguée pour vous.
7 Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.7 Saluez Andronicus et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité: ce sont des apôtresmarquants qui m'ont précédé dans le Christ.
8 Greet Amplias my beloved in the Lord.8 Saluez Ampliatus qui m'est cher dans le Seigneur.
9 Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved.9 Saluez Urbain, notre coopérateur dans le Christ, et mon cher Stachys.
10 Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household.10 Saluez Apelle, qui a fait ses preuves dans le Christ. Saluez les membres de la maisond'Aristobule.
11 Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.11 Saluez Hérodion, mon parent; saluez les membres de la maison de Narcisse dans le Seigneur.
12 Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord.12 Saluez Tryphène et Tryphose, qui se fatiguent dans le Seigneur; saluez ma chère Persis, qui s'estbeaucoup fatiguée dans le Seigneur.
13 Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.13 Saluez Rufus, cet élu dans le Seigneur, et sa mère qui est aussi la mienne.
14 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them.14 Saluez Asyncrite, Phlégon, Hermès, Patrobas, Hermas, et les frères qui sont avec eux.
15 Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them.15 Saluez Philologue et Julie, Nérée et sa soeur, et Olympas et tous les saints qui sont avec eux.
16 Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.16 Saluez-vous mutuellement d'un saint baiser. Toutes les Eglises du Christ vous saluent.
17 Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.17 Je vous en prie, frères, gardez-vous de ces fauteurs de dissensions et de scandales contrel'enseignement que vous avez reçu; évitez-les.
18 For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.18 Car ces sortes de gens ne servent pas notre Seigneur le Christ, mais leur ventre, et par desdiscours doucereux et flatteurs séduisent les coeurs simples.
19 For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.19 En effet, le renom de votre obéissance s'est répandu partout et vous faites ma joie; mais je veuxque vous soyez avisés pour le bien et malhabiles pour le mal.
20 And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.20 Le Dieu de la paix écrasera bien vite Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre Seigneur JésusChrist soit avec vous!
21 Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.21 Timothée, mon coopérateur, vous salue, ainsi que Lucius, Jason et Sosipatros, mes parents.
22 I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.22 Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui ai écrit cette lettre.
23 Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.23 Gaïus vous salue, qui est mon hôte et celui de l'Eglise entière. Eraste, le trésorier de la ville,vous salue, ainsi que Quartus, notre frère.
24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
25 Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began,25 A Celui qui a le pouvoir de vous affermir conformément à l'Evangile que j'annonce en prêchantJésus Christ, révélation d'un mystère enveloppé de silence aux siècles éternels,
26 But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith:26 mais aujourd'hui manifesté, et par des Ecritures qui le prédisent selon l'ordre du Dieu éternelporté à la connaissance de toutes les nations pour les amener à l'obéissance de la foi;
27 To God only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen.27 à Dieu qui seul est sage, par Jésus Christ, à lui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen.