Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

Numbers 31


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 And the LORD spake unto Moses, saying,1 Parlo Iddio a Moisè e dissegli:
2 Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.2 Vendica in prima lo popolo d'Israel de' Madianiti; e poi sarai ricolto al popolo tuo (cioè morrai e anderai al Limbo con gli altri).
3 And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian.3 Incontanente andd Moisè, (e parlò al popolo), e disse: armate li uomini da combattere, i quali possano fare la vendetta del Signore de' Madianiti.
4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.4 Armate d'ogni tribù mille uomini, i quali siano mandati alla battaglia.
5 So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.5 E diedero mille uomini di ciascheduna tribù, sì che furono in tutto duodeci milia da combattere.
6 And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.6 E diede loro per capitano Finees figliuolo di Eleazaro sacerdote: e li vasi santi e le trombe da sonar diede loro.
7 And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males.7 E quando ebbero combattuto coi Madianiti e vinto, uccisero tutti i maschii,
8 And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.8 e li re loro, questi: Evi e Recem e Sur e Ur e Rebe, cinque principi della gente loro. E Balaam, figliuolo di Beor, uccisero con coltello.
9 And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.9 E le loro donne, e i fanciulli piccoli, e tutte le pecore e tutta la masserizia, e ciò che poteano avere, tolsero.
10 And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.10 Le città e le castella e le ville (e ogni cosa) misero al fuoco.
11 And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.11 E tolsero tutta la preda d'uomini e di bestie; e ciò ch' egli aveano tolto
12 And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho.12 recaronlo a Moisè e ad Eleazaro sacerdote e a tutta la moltitudine del popolo d'Israel; tutte le altre massarizie da usare le portarono alle abitazioni nel campestro di Moab, presso al Giordano, da lato a Gerico.
13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.13 Uscirono fuori Moisè ed Eleazaro sacerdote e tutti i principi della Sinagoga, e feceronsi incontro di fuori delle loro abitazioni.
14 And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle.14 E adirossi Moisè contro i principi dell' oste e contro i tribuni e contro i centurioni, i quali erano venuti dalla battaglia.
15 And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?15 E disse a loro: perchè avete voi reservate lo femine?
16 Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD.16 Non sono costoro quelle che ingannarono i figliuoli d'Israel per lo incitamento di Balaam, e fecervi prevaricare il comandamento di Dio per lo peccato di Fogor, per la qual cosa il popolo ne fu percosso?
17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.17 Ed imperciò tutti li maschi uccidete, e grandi e piccoli; e le femine, le quali hanno cognosciuto uomo, scannatele.
18 But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.18 E non vi reservate se non le fanciulle vergini.
19 And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.19 E istarete fuori delle abitazioni sette die. E chi ucciderà uomo (vivo), o morto lo toccherà, lo terzo dì e settimo si purgherà (cioè coll'acqua santa).
20 And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats' hair, and all things made of wood.20 D'ogni preda, o di vestimento o di vaso o di massarizia, preparato di pelli di capra e peli e di legni, sarà purgato.
21 And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses;21 Ed Eleazaro sacerdote, agli uomini dello esercito i quali aveano combattuto, così parlò loro: questo si è il comandamento della legge, che diede Iddio a Moisè:
22 Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,22 Oro, ariento, metallo, ferro, istagno o piombo,
23 Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water.23 e ciò che per fiamma poe passare, col fuoco si purgherà; e tutto quello che il fuoco non potrà sostenere, sarà santificato con l'acqua della purgazione.
24 And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.24 E voi laverete le vostre vestimenta lo settimo dì, e poi che saranno purificate, entrerete nelle abitazioni vostre.
25 And the LORD spake unto Moses, saying,25 Disse Iddio a Moisè:
26 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:26 Tuogli la somma di coloro che sono presi, e degli uomini e delle bestie, tu ed Eleazaro sacerdote e li principi delle tribù.
27 And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:27 E divideteli egualmente fra coloro che andarono a combattere, e fra tutta la moltitudine.
28 And levy a tribute unto the LORD of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:28 E la parte di Dio separerai da quelli che pugnarono e furono nella battaglia, una anima di cinquecento, così degli uomini, come buoi e asini e pecore.
29 Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD.29 E darai quella ad Eleazaro, perchè è la primizia di Dio.
30 And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD.30 E della metà della parte de' figliuoli d'Israel piglierai la quinquagesima parte, così di uomini, come di buoi, asini e pecore, e di tutti gli animali; e dalla a' Levitici, perciò che istanno a guardare il tabernacolo di Dio.
31 And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.31 E fecero Moisè ed Eleazaro secondo che Iddio comandò.
32 And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,32 Fue la preda di pecore, che l'oste avea presa, seicento settantacinque milia,
33 And threescore and twelve thousand beeves,33 e buoi settantaduo milia,
34 And threescore and one thousand asses,34 e gli asini sessanta milia e mille.
35 And thirty and two thousand persons in all, of woman that had not known man by lying with him.35 Femine, che non cognobbero uomo, furono trentadue milia.
36 And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep:36 A coloro che andarono alla battaglia fu data la metà delle pecore, trecento trentasette miglia e cinquecento.
37 And the LORD's tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.37 Delle quali, quelle che sono date a Dio in parte, furono delle pecore secento settantacinque.
38 And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD's tribute was threescore and twelve.38 E de' buoi, trentasei miglia, furono dati a Dio buoi settantadue.
39 And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD's tribute was threescore and one.39 Degli asini, trentamiglia cinquecento, furono dati a Dio sessanta uno.
40 And the persons were sixteen thousand; of which the LORD's tribute was thirty and two persons.40 E di sedici mille anime d'uomini vennero al Signore Iddio trentadue anime.
41 And Moses gave the tribute, which was the LORD's heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.41 Diede Moisè la decima di Dio ad Eleazaro sacerdote, come Iddio gli avea comandato,
42 And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred,42 della mezza parte che gli era toccata a' figliuoli d'Israel, perciò ch' era separata per coloro i quali andarono alla battaglia.
43 (Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep,43 Dell'altra mezza parte, ch' era toccata all'altra moltitudine, cioè delle pecore che furono trentasette milia cinquecento,
44 And thirty and six thousand beeves,44 e de' buoi trentasei milia,
45 And thirty thousand asses and five hundred,45 e di asini trenta miglia cinquecento,
46 And sixteen thousand persons;)46 e di uomini sedeci miglia,
47 Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.47 tolse Moisè d'ogni cinquanta l'uno; e diedelo ai Leviti i quali erano stati in guardia del tabernacolo, siccome Iddio gli avea comandato.
48 And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses:48 Quando s'approssimarono i principi, i tribuni e i centurioni a Moise, sì gli dissero:
49 And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.49 Noi, servi tuoi, abbiamo annumerato il numero di coloro i quali andarono a combattere, e non abbiamo trovato niuno meno.
50 We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD.50 E però noi vogliamo offerire in dono a Dio tutti i denari e oro (e ariento) e pietre preziose e gli ornamenti delle gambe, perle e anella e le cade nelle, acciò che tu preghi Iddio per noi.
51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.51 Tolsero Moisè ed Eleazaro l'oro (e ariento) di diverse fatte;
52 And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.52 e pesò (al peso del santuario) sedici milia settecento cinquanta sicli; e questo ebbe dai centurioni e dai tribuni.
53 (For the men of war had taken spoil, every man for himself.)53 Gli altri, ciò che presero dalla battaglia, si era loro proprio.
54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.54 E poi (Eleazaro e Moisè) ebbero questo oro, e si' l puosero nel tabernacolo, perchè fosse memoria de' figliuoli d'Israel in sempiterno.