Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

Numbers 10


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 And the LORD spake unto Moses, saying,1 Parlo Iddio a Moisè, e disse:
2 Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.2 Fatti due trombe d'ariento battuto, colle quali tu possi convocare il popolo, quando vi movete dalle abitazioni.
3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.3 E quando tu sonerai queste due trombe, tutta la gente si raunerà dinanzi all'uscio del tabernacolo.
4 And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.4 Se tu sonerai una volta, verranno a te tutti i principi e capi della moltitudine (de ' figliuoli) d'Israel.
5 When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.5 E se tu continuerai il sonare più forte, quelli che sono dalla parte dell' oriente moveranno le loro abitazioni,
6 When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.6 E se sonerai due volte con amendue le trombe, coloro che abitano nel mezzo giorno leveranno le loro abitazioni; e in questo modo sonando le trombe, tutti gli altri (staranno e) faranno.
7 But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.7 Quando tu vuogli raunare il popolo, sonerai la tromba; e non soneranno insieme.
8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.8 E i figliuoli d'Aaron soneranno le trombe; e questo sarà loro ufficio in sempiterno, e a' loro discendenti.
9 And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.9 E se voi anderete alla battaglia fuori della vostra terra, contro a persone che vi vogliono offendere, griderete sonando le trombe; e allora avrà Iddio memoria di voi, ed (esso Dio) vi delibe rerà dalle mani de' vostri nemici.
10 Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.10 E quando avrete conviti o dì di feste,guarderete vostre solennitadi, sonerete le trombe sopra lo olocausto e sopra la oblazione pacifica, acciò che sia memoria al vostro Iddio; e io sono lo Signore vostro Iddio.
11 And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.11 L'anno secondo, e il mese secondo, a' venti dì del mese, si levoe la nebbia del tabernacolo del patto.
12 And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.12 E i figliuoli d'Israel andarono, ciascuno colla sua gente, per lo deserto di Sinai; e la nebbia si riposoe nella solitudine di Faran.
13 And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.13 Mossero i primi le loro abitazioni, secondo che Iddio comandò a Moisè,
14 In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.14 i figliuoli di Giuda colla gente sua, de' quali era principe Naasson figliuolo di Aminadab.
15 And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar.15 Nella tribù de' figliuoli di Issacar fue principe Natanael figliuolo di Suar.
16 And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.16 Nella tribù di Zabulon fue principe Eliab figliuolo di Elon.
17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.17 Lo tabernacolo puosero giuso; e li figliuoli di Gerson e di Merari, che lo portavano no, uscirono fuori.
18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.18 E andarono i figliuoli di Rubén colla loro gente ordinati, della quale era principe Elisur figliuolo di Sedeur.
19 And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.19 Nella tribù de' figliuoli di Simeon fue principe Salamiel figliuolo di Surisaddai.
20 And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.20 Nella tribù di Gad fue principe Elisaffi gliuolo di Duel.
21 And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.21 E andarono i Caatiti, e portarono lo santuario. E tanto portarono lo tabernacolo, insino a tanto che loro vennero a quello luogo che si dovea porre.
22 And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud.22 E moverono i figliuoli di Efraim i loro edificii (ordinatamente) per tutte le loro schiere, infra i quali era principe Elisama figliuolo di Ammiud.
23 And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.23 E nella tribù de' figliuoli di Manasse fue principe Gamaliel figliuolo di Fadassur.
24 And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.24 Nella tribù di Beniamin fue principe Abidan figliuolo di Gedeon.
25 And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.25 Li ultimi di tutti, che si partissono, furono i figliuoli di Dan con tutte le sue schiere, nella quale tribù era principe Aiezer figliuolo di Ami saddai.
26 And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.26 Nella tribù de' figliuoli di Aser fue principe Fegiel figliuolo di Ocran.
27 And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.27 Nella tribù de' figliuoli di Neftali fue principe Aira figliuolo di Enan.
28 Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward.28 E queste sono le abitazioni de' figliuoli d'Israel, per tutte le loro turme, quando egli andavano.
29 And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses' father in law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the LORD hath spoken good concerning Israel.29 Disse Moisè ad Obab figliuolo di Raguel, suo cognato: noi andiamo a quello luogo che Iddio ci dee dare; vieni con noi, acciò che ti facciamo bene, però che Iddio ci promise molto bene.
30 And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.30 Ed egli rispuose: non voglio venire teco; anzi voglio tornare alla terra mia, nella quale io nacqui.
31 And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.31 E Moisè gli disse: non abbandonare noi; perciò che tu sai i luoghi nel deserto, dove noi dovemo porre le nostre abitazioni, e sarai nostro guldatore.
32 And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.32 Se verrai con noi, di tutto quello che sarà lo meglio, di quello che Iddio darà di bene, noi te ne faremo parte.
33 And they departed from the mount of the LORD three days' journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days' journey, to search out a resting place for them.33 E partitisi del monte di Dio, e andarono per la via per tre dì, e l'arca di Dio andava innanzi per provedere i luoghi dove dovessero abitare.
34 And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp.34 La nebbia di Dio sempre era sopra loro il die, quando andavano.
35 And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.35 Quando l'arca si levava, Moisè diceva: lè vati, Dio, e guasta i nimici tuoi, e fuggano coloro che ti odiano dalla faccia tua.
36 And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands of Israel.36 E quando si ponera giuso, egli dicea: torna, Iddio, alla moltitudine de' figliuoli d'Israel.