Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Hosea 9


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor.1 Non ti rallegrare, Israel, e non ti esaltare (cioè non insuperbire) sì come hanno fatto li popoli; però che tu hai commesso fornicazione contro allo tuo Iddio; tu amasti la mercede (cioè lo prezzo) sopra tutte le aje del grano.
2 The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her.2 L' aja e lo canale non li pascerà, e lo vino non risponderà come deve.
3 They shall not dwell in the LORD's land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria.3 E non abiteranno nella terra di Dio; ed Efraim ritornò in Egitto, e mangiò la cosa corrotta tra quelli di Siria.
4 They shall not offer wine offerings to the LORD, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of the LORD.4 E loro non faranno sacrificio del vino a Dio, e non piaceranno a lui; li loro sacrificii saranno come pane di pianto; e [quelli che lo mangeranno] saranno contaminati; però che lo loro pane si è l'anime loro, e non entreranno nella casa del Signore.
5 What will ye do in the solemn day, and in the day of the feast of the LORD?5 Che farete voi nel dì solenne, nel dì della festività del Signore?
6 For, lo, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant places for their silver, nettles shall possess them: thorns shall be in their tabernacles.6 Ecco che sono andati dal guasto; ed Egitto li radunerà; Menfi (cioè una terra) li seppellirà; lo desiderio del loro argento sì erediterà l' ortica; l'erba spinosa abiterà nelli loro tabernacoli.
7 The days of visitation are come, the days of recompence are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the spiritual man is mad, for the multitude of thine iniquity, and the great hatred.7 Li di della loro visitazione sono venuti, e sono venuti li dì della loro retribuzione; sappiate (e conoscete), voi d' Israel, lo pazzo profeta, e lo pazzo uomo spirituale, per la moltitudine della tua malvagitade e per la moltitudine della tua mattezza.
8 The watchman of Ephraim was with my God: but the prophet is a snare of a fowler in all his ways, and hatred in the house of his God.8 Lo speculatore (cioè lo guardiano) di Efraim con lo mio Iddio; [lo] profeta èssi fatto lacciuolo di rovina sopra tutte le vie sue, insania nella casa di Dio.
9 They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah: therefore he will remember their iniquity, he will visit their sins.9 E loro peccarono profondamente, come nel die di Gabaa; egli si ricorderà delle loro malvagitadi, e visiterà li loro peccati.
10 I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the firstripe in the fig tree at her first time: but they went to Baal-peor, and separated themselves unto that shame; and their abominations were according as they loved.10 E io trovai Israel fatto come le uve del deserto; e quasi come li primi pomi del fico nella sua sommità vidi li padri loro; e loro entrarono a Beelfegor, e sono fatti istranieri nella loro confusione, e sono fatti abominabili, come le cose ch' egli amarono.
11 As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.11 Ed Efraim volò come un uccello, e la loro gloria appario dal ventre, dal parto e dal generamento.
12 Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them!12 E se averà nutricato li figliuoli suoi, io li farò sanza figliuoli tra li uomini; ma guai a loro, quando io sarò partito da loro!
13 Ephraim, as I saw Tyrus, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer.13 Efraim, che vidi, Tiro (che) era fondato in (tanta) bellezza; Efraim menerà i suoi figliuoli alli ucciditori.
14 Give them, O LORD: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts.14 O Signore dà loro. Or che darai loro? Dà loro la vulva sanza figliuoli, e le loro poppe siano secche di latte.
15 All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes are revolters.15 Tutte le loro malvagitadi in Galgal, però ch' io li ebbi in odio; per la malizia delli loro trovamenti io li caccerò della casa mia; e non aggiugnerò più oggimai ch' io ponga loro amore; tutti li loro principi si partiano da me.
16 Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay even the beloved fruit of their womb.16 Efraim è percosso, e la loro radice è diseccata, e non farà più frutto. E se genereranno, io ucciderò quelli che ameranno del ventre loro.
17 My God will cast them away, because they did not hearken unto him: and they shall be wanderers among the nations.17 E lo mio Signore Iddio iscaccerà quelli, però che non (udirono nè) ascoltarono lui ( ch' è Signore sommo e vero); e saranno spartiti nelle nazioni.